Читаем Grammaire de Lidepla полностью

raslwo — tomber en morceaux

ri — de nouveau:

riapari — réapparaître


rizwo — refaire

tra — à travers (du commencement jusqu’à la fin):

tralekti kitaba — lire tout le livre


tranochi — passer la nuit


trago shulin — traverser la forêt

Suffixes verbaux

isi — fournit des verbes transitifs, signifie "faire, rendre, transformer" (comme mah-):

agni — feu


agnisi — mettre le feu à, incendier

detal — détail


detalisi — détailler

iri — être en colère


irisi — mettre en colère

aktive — actif


aktivisi — activer

klare — clair


klarisi — clarifier

elektre — électrique


elektrisi — électriser

Quand il est utilisé avec des substantifs qui se terminent par "-ia", cette terminaison doit être supprimée:

mifologia mythologie — mifologisi rendre mythologique

ifi — équivalent suffixal de fa-:

agni — feu


agnifi — s'enflammer

iri — être en colère


irifi — se mettre en colère

aktive — actif


aktivifi — s'activer

klare — clair


klarifi — se clarifier

elektre — électrique


elektrifi — s'électriser

Substantifs

La forme des substantifs

La grande majorité des substantifs se terminent par -a ou bien par une consonne (mais, généralement pas 'b', 'g' ou 'd'):

lingwa — langue


gramatika — grammaire


jiva — vie


kordia — cœur


vagon — wagon


situasion — situation


aksham — soir


profesor — professeur


dwar — porte


nivel — niveau


mes — mois


fish — poisson


chokolat — chocolat


handak — fossé, tranchée


taraf — côté

Substantifs peuvent se terminer aussi par autres voyelles:

kino — cinéma


loko — endroit


oko — oeil


avenu — avenue


shampu — shampooing


madu — miel


kafee — café (établissement)


shosee — chaussée


mani — monnaie, argent


gari — chariot


taxi — taxi


chay — thé


boy — garçon


skay — ciel

Le mot "ski" ski, skier a la même forme comme substantif et comme verbe.

Singulier et pluriel

La forme initiale du substantif n’a pas de signification grammaticale de singularité. Pour spécifier le singulier, on utilise "un" un. Pour spécifier le pluriel, la forme plurielle peut être utilisée. Sa terminaison est -(e)s. Si le substantif se termine par une voyelle, l'on ajoute -s; dans d’autres cas l'on ajoute -es:

lingwa — langue / langues


lingwas — langues

boy — garçon / garçons


boys — garçons

aksham — soir / soirs


akshames — soirs

ganer — chanteur / chanteurs


ganeres — chanteurs

•   Quand on parle d’un groupe, d'une classe ou d'une série des objets uniformes, les terminaisons de pluriel ne sont pas employées:

Yan chi bush. — Les moutons mangent des buissons.

Amiga sempre helpi. — Un ami aide toujours.

Bobra es animal. — Les castors sont des animaux.

•   Généralement après toute indication de pluralité (nombres; les quantifieurs comme "mucho" beaucoup, "kelke" quelques, "shao" peu de, "ambi" tous les deux, "grupa de" groupe de, "menga de" beaucoup de, une foule de, "para" une paire de; sujet pluriel, pronoms personnels 'nu' nous, 'li' illes, elles), les terminaisons de pluriel ne sont pas employées:

pet jen — cinq personnes

shao jen — peu de personnes

tristo dolar — trois cent dollars

trishi kilometra — trente kilomètres

mucho yar — beaucoup d’années

kelke pes sukra — quelques pièces de sucre

oli dey — tous les jours

oli jen — toutes personnes

Sey jenta es hao guner. — Ces gens sont des bons travailleurs.


(Jenta signifie gens, un groupe particulier d'hommes).

Li es may amiga. — Ce sont mes ami(e)s.

Luy amigas es studenta. — Ses amis sont des étudiants.

Toy kelke rosa es jamile. — Ces roses sont très belles.


(lit.: Ces quelques roses sont très belles).

Note: la forme du pluriel peut être utilisée après "mucho" et "shao" pour spécifier que des objets dénombrables sont effectivement au pluriel:

mucho fish — beaucoup de poisson(s)


mucho fishes — beaucoup de poissons


mucho de fish — beaucoup de poisson

•   Dans le cas d'objets pairs ou en couple, le pluriel est ordinairement utilisé:

okos — les yeux


labas — les lèvres


aures — les oreilles


handas — les mains


plechas — les épaules


gambas — les jambes


pedas — les pieds

L'indication du genre

Le genre grammatical n’existe pas. Des substantifs animés ont la même forme pour les deux sexes:

doga — chien ou chienne

kota — chat ou chatte

yunga — jeune (garçon ou fille), yungas — jeunes

amiga — ami ou amie

rega — roi ou reine

gova — bœuf ou vache, govas — bœufs et vaches

swina — cochon ou truie, swinas — cochons et truies

gansa — oie.

On peut spécifier le sexe s'il est nécessaire, par deux moyens.

Le premiere moyen, plus fréquent, est l'utilisation des particules man- et gin-:

man-doga — chien


gin-doga — chienne

man-gova — bœuf


gin-gova — vache

man-swina — cochon.


gin-swina — truie.

L'autre moyen, moins fréquent, est l'utilisation des suffixes -o pour le masculin et -ina pour le féminin. Si le substantif se termine en -a, celi-ci est supprimé, sinon le suffixe est simplement ajouté:

rega — roi / reine


rego — roi


regina — reine

dogo — chien


dogina — chienne

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука