Читаем Grammaire de Lidepla полностью

yungo — jeune (male), yungos — jeunes (mâles)


yungina — jeune (femme), yunginas — jeunes (femmes)

govo — bœuf


govina — vache

swino — cochon


swinina — truie

ganso — jars


gansina — oie (femelle)

kaval — cheval ou jument


kavalo — cheval (mâle)


kavalina — jument

Bien sûr, il n’est pas toujours nécessaire de préciser le sexe, il est commode de dire:

Ela es hao leker. — Elle est un bon médecin.

Ela es hao amiga. — Elle est un bon ami.

•   Dans plusieurs cas, pour le féminin et pour le masculin, on utilise des mots différents:

mata / patra — mère / père

oma / opa — grand-mère / grand-père

docha / son — fille / fils

kindocha / kinson — petite-fille / petit-fils

tia / onkla — tante / oncle

sinior / madam — monsieur / madame

Génitif

Le génitif est formé par la particule ney avec un trait d'union:

sedey-ney sivilisasion — la civilisation actuelle (d’aujourd’hui)

mata-ney kitaba — livre de la mère

Alex-ney jaketa — veste d’Alex.

Substantivisation des verbes

La correspondance entre la forme du substantif et sa signification est principalement la suivante:

SignificationSubstantifs pour verbes en -iSubstantifs pour atre verbes   (type 1) (type 2) Substantif signifiant la commission d’un acte, son résultat -a -sa L'action comme processus; action répétée; activité, hobby, sport -ing -ing

Exemples:

adi — ajouter


ada — addition (action & résultat)

judi — juger


juda — jugement (action & résultat)

reflekti — refléter


reflekta — réflexion (action & image)

inviti — inviter


invita — invitation (action ou billet)

konvinsi — convaincre


konvinsa — conviction

konekti — connecter


konekta — connexion

inuspiri — inhaler


inuspira — inhalation

lubi — aimer


luba — amour

darbi — frapper un coup


darba — coup

jivi — vivre


jiva — vie

joi — se réjouir, être heureux


joisa — joie

gun — travailler


gunsa — travail

jan — savoir


jansa — connaissance

begin — commencer


beginsa — commencement

kan — regarder


kansa — regard

flai — voler (en l’air)


flaisa — vol

krai — crier


kraisa — cri

prei — prier (Dieu)


preisa — prière

zwo — faire


zwoing — processus de faire

go — aller


going — aller, activité consistant à aller

swimi — nager


swiming — natation

fishi — pêcher


fishing — pêche

ski — skier


skiing — ski (hobby, sport)

boxi — faire de la boxe


boxing — boxe

fumi — fumer


fuming — processus de fumer ou tabagisme

bru — brasser


bruing — brassage

piloti — piloter


piloting — pilotage.

Note: Si le verbe se termine en -i, ce "i" est remplacé par -ing; dans autres cas -ing est ajouté. La seule exception sont les verbes en -i monosyllabiques (ski skier, pi boire): dans ce cas -ing est ajouté (skiing, piing).


Rappel: "ng" final peut etre lu simplement comme "n". Le suffixe -ing n'est jamais accentué.

Plus d'exemples:

shuti — tirer (avec une arme)


shuta — coup (de feu)


shuting — le tir

gloti — avaler


glota — gorgée


gloting — déglutition

kiki — donner un coup de pied


kika — un coup de pied


kiking — activité consistant à donner des coups de pied

kliki — cliquer


klika — clic


kliking — activité consistant à cliquer, "clicking"

salti — sauter


salta — saut, bond


salting — sauts, sautillement

lansi — jeter


lansa — jet


lansing — jet, lacement.

Les suffixes concrétisants -(i)ka, -tura, -wat

Le suffixe -(i)ka signifie "objet, chose concrète":

mole — mou


molika — pulpe

nove — nouveau


novika — chose nouvelle, nouveauté

metal — métal


metalka — chose métallique

brili — briller


brilika — paillette (chose brillante)

ofni — ouvrir


ofnika — chose pour ouvrir (ouvre-boîte)

plei — jouer


pleika — joujou, jouet

Dérivation: dans les adjectifs qui se terminent par -e

et dans les substantifs terminés par -a, cette voyelle finale est remplacée par -ika; dans d’autres cas on ajoute -ka. Dans des verbes monosyllabiques en -i, -ika est ajouté avec un trait d'union:

ski — ski-ika


pi — pi-ika.

Rappel: la terminaison -ika n'est jamais accentuée.

Dans l'ensemble, on peut considérer ce suffixe comme un équivalent de "kosa" (chose) ou "koysa" (quelque chose). Ainsi le suffixe -(i)ka est polysémique, la signification exacte d'un mot suivant le contexte. Afin d'être plus précis, on peut employer les suffixes -er (outil, dispositif), -tura (met en relief le résultat, le produit d'une action), ou -wat (indique l'objet de l'action).

Le suffixe -tura indique le résultat final de l’action:

produkti — produire


produktura — production, ouvrage (ce qui est produit)

mixi — mélanger, mixer


mixitura — mélange

solvi — dissoudre


solvitura — solution

texi — tisser


texitura — tissu

sekwi — suivre


sekwitura — conséquence

derivi — dériver


derivitura — dérivé

shwo — dire


shwotura — dicton, proverbe

Dérivation: simplement ajouté au verbe, cependant -titura=> -tura, -ditura=> -dura. NB: dans quelques mots comme "temperatura", "natura", "tura" n'est pas un suffixe.

Le suffixe -wat indique l’objet de l'action:

pi — boire


piwat — boisson (ce qu'on boit)

chi — manger


chiwat — nourriture, choses mangées

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука