Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

along (konekti) вдоль, по: along gata - вдоль по улице.

ambi (inplas-kwo, kwel) оба, обе: Nu ambi pri sey kitaba. - Эта книга нравится нам обоим. Ambi sista pri plei kun doga. - Обеим сёстрам нравится играть с собакой.

apropoo (konekti-komo) кстати; кстати говоря; что касается: Apropoo, me haishi bu he lekti sey kitaba. - Кстати, я ещё не читал этой книги. Apropoo sey kitaba, it es ya muy interes-ney. - Кстати, об этой книге: она и правда очень интересная.

aus (konekti-komo)(+kwo) 1) из {движение наружу): pren kalam aus posh - взять (вынуть) карандаш из кармана. Lai aus! - Выходи (наружу)! 2) из {материал): botela aus glas - бутыль из стекла. Me he zwo palas aus shamba. - Я сделал из комнаты дворец.

ausen (konekti-komo)(+kwo) снаружи, вне, за пределами: ausen dom - вне дома, снаружи дома. Me jivi ausen urba. - Я живу за городом. Ausen frosti. - На улице мороз. Sey dwar bu ofni fon ausen, sol fon inen. - Эта дверь не открывается снаружи, только изнутри.

avan (кото) вперёд

{в пространстве или во времени): Go sempre avan, bu turni. - Идите всё время вперёд и не сворачивайте. Treba mah kloka un ora avan. - Нужно переставить часы на один час вперёд.

avanen (konekti-komo)(+kwo) впереди: avanen kolona - впереди колонны. Lu es уо dalem avanen. - Он уже далеко впереди. May kloka es pet minuta avanen. - Мои часы спешат на 5 минут.

ba (gramatika){uMnepamue)(zwo+) Manya yu hev skola. Tayari ba yur leson! - Завтра у тебя занятия. Приготовь(-ка) свой урок! Nu go ba! - Пойдём! Пошли! Та lai ba! — Пусть он придёт!

bak (кото) 1) назад {в пространстве или во времени), обратно: Go avan, bu go bak. - Иди вперёд, не ходи назад (не возвращайся). Mata wud yao ke suy kindas lai bak a ela. - Мать хотела бы, чтобы ее дети вернулись к ней. Gai pon bak olo ke yu pren. - Следует класть на место (возвращать) всё, что ты берёшь. Treba mah kloka un ora bak. - Нужно переставить часы на час назад. 2) тому назад: dwa yar bak - два года тому назад. Gro-longtaim bak ye un rego. - Давным-давно жил на свете один король.

baken (konekti-komo)(+kwo) за, сзади, позади: Me bu vidi surya паи: it es baken badal. - Сейчас мне не видно (я не вижу) солнца: оно за облаком. Wen me lai a shulin, me bu dumi om problema. Me lyu li oli baken in urba. - Когда я прихожу в лес, я не думаю о проблемах. Я оставляю их всех позади, в городе. May kloka es pet minuta baken. - Мои часы отстают на 5 минут.

basta

(кото) достаточно: nu hev basta pan - у нас достаточно хлеба; (exklami) хватит!: Basta! Me bu yao audi nixa om to. - Хватит! Я не желаю ничего слышать об этом.

bat (unisi) но: Me hev kitaba bat me bu yao lekti. - У меня есть книга, но я не хочу читать.

bay (konekti) 1) «чем?» {средство, орудие действия): (+kwo) skribi bay kalam - писать карандашом, lai bay avion - прилететь самолётом; bay forsa - силой; bay to ke - тем, что; (+zwo) ofensi bay bu shwo danke - обидеть тем, что не поблагодарить; 2) «кем?» {деятель):

(+kwo) se es zwo-ney bay me - это сделано мной; kitaba bay Gogol - книга Гоголя.

bi (zwo) быть: Gai bi honeste. - Нужно быть честным. Bi hao! - Будь здоров! На здоровье! (см. также es, bin)

bifoo (konekti) перед (в пространстве или во времени): (+kwo) Еп- stan ba bifoo me. - Встань(-ка) передо мной. Gai sempre tayari leson bifoo skola. - Надо всегда готовить уроки перед занятием. (+zwo) Bifoo en-somni - прежде чем заснуть. Woshi handas bifoo chifan! - Мойте руки перед едой!

bifooen (taim-komo) ранее, раньше: Laojen oftem shwo ke bifooen olo bin pyu hao kem паи. - Старики часто говорят, что раньше всё было лучше, чем сейчас.

bikam (zwo) стать, сделаться: Ob yu yao bikam leker? - Ты хочешь стать медиком? Lu bikam-te fama-ney kway. - Он быстро стал знаменитым. Sun ela bikam mata. - Она скоро станет мамой.

bin (zwo)

был, была (прошедшее время от bi): Me bin dar pluri ves. - Я был(а) там несколько раз.

bli (konekti-komo)(+kwo) вблизи, возле, около: bli may dom - возле моего дома; bli klok char - около четырёх (см. также sirke). Ela zai sidi-te bli. - Она сидела рядом.

bu (syao-gramatika) (отрицание) Me bu yao go adar. - Я не хочу идти туда. Так, bu kontra-nem. - Так, не наоборот. Se bu godi. - Это не пойдёт (не годится). Es buevitibile. - Это неизбежно.

char (kwanto) четыре (4)

dabe (unisi) для того чтобы, дабы: Me shwo a yu dabe yu mog samaji me. - Я говорю тебе для того, чтобы ты мог понять меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука