Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

hi (gramatika) «именно» {выделение предыдущего слова) (kwo+) Den se hi me yao shwo. - Именно это я хочу сказать. Me hi zwo-te to. - Именно я сделал это. (kwel+) Sey rasma bu es jamile. - Es jamile hi! — Этот рисунок некрасивый. - Да нет же, красивый! Es toy hi jen. - Это тот самый человек. (zwo+) Den se me he rasmi hi,

12

bu printi. - Это я именно нарисовал, не напечатал. (кото+) Lu lopi kway hi. - Он бегает действительно быстро. (exklami+) Non hi! - Нет же! Ну нет!

hir (loko-komo) здесь: Lu es hir. - Он здесь. Hir lu yok. - Здесь его нет. Hir es hao. - Здесь хорошо. Figaro hir, Figaro dar. - Фигаро тут, Фигаро там.

hu (kwesti) кто: Hu es? - Кто это? Ни zwo-te to? - Кто это сделал?

i (i

unisi) i.. .i... - и...и..., как...так и...: i lu i ela - и он и она; i sey-las i toy-las - как те, так и эти; (кото) и, тоже (ставится перед словом, к которому относится): I me koni lu. - И я знаком с ним. Me koni i lu. - Я знаком и с ним.

idyen (кото) немного, чуть-чуть: Rakonti a me idyen от ela. - Расскажи мне немного о ней. Dai а те idyen akwa, plis. - Дай мне немножко воды, пожалуйста.

in (konekti) (+kw о) 1) в, в пределах (местоположение): Me jivi in Rusia. - Я живу в России. In sey shulin funga yok. - В этом лесу нет грибов. 2) в (указание времени): in petdi - в пятницу; in same taim - в то же время (=samtaim-nem); in lai-she yar - в следующем году. 3) в (другие значения): Lu es in nove palto. - У него новое пальто (он в новом пальто). May patra kredi in me. - Мой отец верит в меня. Kreda in Boh - вера в Бога. In tal kasu - в таком случае.

inen (konekti-komo)(+kwo) внутри: Me bu jan kwo es inen sey boxa- ki. - Я

не знаю, что в этой коробочке внутри. Inen dom es warme. - В доме (внутри дома) тепло. Me es inen, zin ba! - Я внутри, заходи!

inplas (konekti) вместо: ( kwo) Dai a me sey kalam inplas toy-la. - Дай мне этот карандаш вместо того. Go dar inplas me. - Сходи туда вместо меня! (+zwo) Gai zwo inplas shwo. - Надо делать, а не (вместо того чтобы) говорить. Lu plei inplas gun. - Он играет, вместо того чтобы работать.

inter (konekti) между: Nu es inter skay e arda. - Мы между небом и землей. Mutuale samaja inter jenmin - взаимопонимание между народами.

inu (loko-komo) внутрь, в (<движение внутрь; преобразование): Ela lopi-te inu shamba. - Она вбежала в комнату. Kan inu! - Посмотри внутрь! Nulwan mog transformi fer inu golda. - Никто не может превратить железо в золото.

it (inplas-kwo) оно (<неодушевленное), его, ему: Es may tabla. - Это мой стол. Me pri it. - Он мне нравится. Me pon kitaba on it. - Я кладу на него книгу.

jan (zwo) знать: Me jan to. -

Я знаю это. (см.также "koni")

janmog (zwo) (+zwo) уметь: Me janmog gani, yu janmog rasmi, bat nu ambi bu janmog swimi. - Я умею петь, ты умеешь рисовать, но мы оба не умеем плавать.

kada (inplas-kwel) каждый: Kada kinda pri bonbon. - Каждый ребенок любит конфеты.

kadalok (inplas-komo) везде, повсюду: Lu lekti oltaim. Kadalok ye luy kitabas. - Он все время читает. Его книги повсюду.

kadawan (inplas-kwo) каждый: Me inviti yu oli. Kadawan mog lai. - Я приглашаю вас всех. Каждый может прийти.

kasu (kwo) случай: in sey kasu - в этом случае, in tal kasu - в таком случае, in eni kasu - в любом случае, in maiste kasu - в большинстве случаев.

ke (gramatika)

что {вводит придаточные предложения): Me jan ke yu lubi me. - Я знаю, что ты меня любишь. Me dai a yu may kitaba fo ke yu mog lekti it. - Я даю тебе мою книгу, для того чтобы ты мог прочитать её. Es kitaba ke me he lekti. - Это книга, которую (что) я прочитал. Me pri to ke me he lekti. - Мне нравится то, что я прочитал.

kel (gramatika) который, которая, которые {вводит определи­тельные придаточные): Es gela kel janmog gani muy hao. - Это девушка, которая очень хорошо поёт (умеет петь).

kelke (inplas-kwanto) сколько-то, некоторое количество: kelke kitaba - несколько книг, kelke taim - некоторое время, fo kelke taim - на какое-то время.

kem (gramatika) чем (в сравнениях)'. Sey gaseta es pyu interes-ney kem toy-la. - Эта газета интереснее, чем та. Toy gaseta es meno interes-ney kem sey-la. - Та газета менее интересна, чем эта. Yu lopi pyu kway kem lu. - Ты бегаешь быстрее, чем он. Me pri sey gaseta pyu kem toy-la. - Эта газета мне нравится больше, чем та.

ki (syao) «маленький, чуть-чуть»: {уменьшительная частица): (kwo+) dom - dom-ki — дом - домик, Lena - Lena-ki - Лена - Леночка; (zwo+) somni - somni-ki — спать - вздремнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука