Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

dan (taim-komo) 1) тогда: Dan me bin haishi yunge. — Тогда я был ещё молод. Depos dan - с тех пор; 2) тогда, то: si...dan... - если...то...

dank a (konekti)(+kwo) благодаря: dank a lu - благодаря ему; dank a to ke yu he zwo - благодаря тому, что ты сделал.

danke (exklami) спасибо: Danke! - Es nixa. Bi hao! — Спасибо! - He за что. На здоровье! Danke gro! — Большое спасибо!

dar (loko-komo) там: May sista es dar. - Моя сестра там. Dar ye may sista. - Там моя сестра. Dar es garme. - Там жарко.

darfi (sta)(+zwo) мочь (с чьего-л. разрешения), иметь разрешение: Me darfi zin ku? - Можно войти? Та darfi gun kom leker. - Ему разрешено (он имеет право) работать врачом. Hir bu darfi fumi. — Здесь нельзя курить.

de (konekti)(+kwo) 1) «кого? чьё?»

(iпринадлежность): kitaba de sey boy - книга этого мальчика, jamilitaa de munda - красота мира, lingwa de planeta - язык планеты; (+zwo) raita de elekti e gei elekti - право избирать и быть избранным; 2) «чего?» (частичность — факультативно)', un pes (de) sukra - кусок сахару, tasa (de) chay - чашка чаю.

den (gramatika)(+kwo)(npHMoe дополнение) Ob me darfi pren sey yabla? - Kwo yu yao pren? - Den sey yabla me yao pren. — Можно ли взять это яблоко? - Что ты хочешь взять? - Это яблоко я хочу взять. Den to me he zwo yo. - Это я уже сделал.

depos (konekti) (всё время) начиная с, после: (+taim-kwo) depos toy dey - с того дня. Me es hir depos klok shi. — Я здесь с десяти часов.

(+taim-komoj

depos dan - с тех nop; depos паи — отныне, впредь; depos davem - с давних пор.

desnen (konekti-komo)(+kwo) справа: May dom es desnen. - Мой дом справа. Desnen dom ye garden. - Справа от дома (есть) сад.

do (konekti) «какой?» {отличительный признак, предназначение): (+kwo) gela do grin okos - зеленоглазая девушка, sikin do kalam - перочинный ножик, okula do surya - солнечные очки, jen do lignagamba - человек с деревянной ногой; (+zwo) mashina do skribi - пишущая машинка.

duran (konekti)(+kwо) во время, в течение, в продолжение: duran laste dwa yar - за последние 2 года, duran leksia - во время лекции, duran to - тем временем; duran ke - в то время как, пока.

dwa (kwanto) два (2)

е (unisi)

и, a: Me pri rasmi е gani. - Мне нравится петь и рисовать. Me pri rasmi е lu pri gani. - Мне нравится рисовать, а ему - петь. (См. также "i")

ek (syao)(+zwo) «вдруг, резко; один раз» {однократность или мгновенность действия): krai - ek-krai кричать - вскрикнуть; tuki - ek-tuki — стучать - стукнуть; salti - ek-salti — прыгать - прыгнуть, вскочить.

ela (inplas-kwo) она, её, ей: Ela es jamile. - Она красивая. Lu lubi ela. - Он любит её. Lu doni flor a ela. - Он дарит ей цветы.

elay (inplas-kwel) её: Lu pri elay smaila. - Ему нравится её улыбка.

en (syao)(+zwo) «начать» {начало действия): somni - en-somni — спать - заснуть, lubi - en-lubi — любить - влюбиться, jan - еп- jan — знать - узнать.

eni (inplas-kwel) любой, какой угодно, какой бы то ни было: Eni kinda mog zwo to. - Любой ребёнок сможет это сделать. In eni kasu - в любом случае.

enikomo (inplas-komo) как угодно, любым способом: Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to enikomo. - Ты можешь сделать это как хочешь. Ты можешь сделать это любым способом. Yu mus zwo to enikomo. - Ты так или иначе (как бы то ни было способом) должен это сделать.

enilok

(inplas-komo) где угодно, в любом месте: Me bu remembi а wo me he pon may kalam. It mog bi enilok. - Я не помню, куда положил свой карандаш. Он может быть где угодно. Yu mog pon yur bao a enilok. - Ты можешь положить свою сумку куда угодно.

enisa (inplas-kwo) что-либо, что угодно: Yu mog kuki enisa ke yu yao. - Ты можешь приготовить всё (то), что хочешь.

enitaim (inplas-komo) когда угодно, в любое время: Yu mog lai enitaim. Me sempre joi al vidi yu. - Ты можешь прийти (приходить) в любое время. Я всегда рад видеть тебя.

enives (taim-komo) когда-либо, хоть раз: Ob yu enives lekti sey kitaba? - Ты когда-нибудь читал эту книгу?

eniwan (inplas-kwo) кто угодно, любой: Kada jen yao bi felise. Kwesti ba eniwan. - Каждый человек хочет быть счастливым. Спроси любого.

es (zwo) есть (настоящее время от bi): Ela es jamile. - Она (есть) красивая. (Se) es kitaba. - Это (есть) книга. То es уо zwo-ney. - Это (есть) уже сделано.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука