В отличие от миссии Форсайта, посольство Элгина возникло на основе этих восходящих связей портовых городов, и оно имело большие экономические последствия. Будучи прямо направленным на ускорение открытия большего числа китайских портов для иностранной торговли, посольство Элгина было политикой, в которой многие индийские купцы имели большие доли. Во время своего длительного пребывания в Китае Элгин руководил бомбардировкой Гуанчжоу во время Второй опиумной войны, а затем вел переговоры по британским разделам Тяньцинского договора. К моменту публикации перевода на урду отчета его посольства, почти через десять лет после завершения миссии, Элгин также занимал пост вице-короля Индии, укрепляя политические и торговые связи между Индией и Китаем, не меньше, чем информационные каналы, пролегавшие между их портами. Эти имперские каналы проникали в индийские языки: книга о миссии Элгина, написанная его секретарем Лоуренсом Олифантом, была переведена на урду индийским христианином Фредериком Нанди и индуистом Шивом Паршадом. Однако в своих познаниях о китайской культуре и обществе Олифант особенно полагался на интервью, взятые на борту корабля у цинского чиновника, доставленного в Калькутту, которые проводил младший дипломатический переводчик Чалонер Алабастер. Получившаяся в результате картина Китая, как и текст Коркорана, была сформирована несколькими умами и языками, по мере того как она переходила с китайского на английский и, наконец, на урду.
Аналогичные информационные маршруты проложила и ранняя бенгальская книга о Китае - "История Китая" ("Cinera Itihasa") Кршнадхана Бандиопадхьяя, напечатанная в Калькутте в 1865 году, чуть более чем через десять лет после выхода в свет аналога Коркорана. Она была столь же амбициозной по объему, охватывая историю Китая с древности до 1800-х годов, его административную систему, религии и образ жизни, а также краткие описания его литературы и философии. Но, как с готовностью признается Бандьопадхьяя в своем предисловии, он черпал эту информацию из английских работ, которые были доступны ему в Калькутте. Но, возможно, "рекламировал" - более подходящее слово, чем "признавал": до подъема националистических и азиатских настроений английские источники информации вполне могли считаться на индийском печатном рынке самыми надежными.
С точки зрения организации и содержания "Cinera Itihasa" Бандьопадхьяя начиналась с физической географии, описания Пекина, Нанкина и Гуанчжоу (их названия даны на английском языке), а затем переходила к животным и сельскохозяйственной продукции. Однако основная часть книги состояла из восьми коротких глав истории от первых императоров и далее, начиная с "первого человека" Фукси (Фо-хи), который, как предполагается, возможно, был тем же человеком, что и Ной (явный намек на христианские источники Бандйопадхьяи). Исторический обзор продолжался через гораздо более поздние династии Мин и Цин до прибытия британского посла "лорда Мекартни" и приобретения Гонконга в ходе Первой опиумной войны, а затем завершился Пекинским договором 1860 года. Учитывая, что книга была опубликована всего пять лет спустя, она была удивительно актуальной - результат того, что ее автор находился в информационном центре Калькутты. Это также позволило Бандьопадхьяйе включить в книгу удивительно раннюю и подробную бенгальскую биографию Конфуция (Конфучи), а также краткое изложение его учения и обзор китайского языка и литературы (включая раннее изобретение книгопечатания). Здесь Бандьопадхьяя опирался на христианские миссионерские исследования, в которых Калькутта сыграла столь важную роль, будь то через Бенгальский залив или вплоть до Восточно-Китайского моря.
Размышления торговца из Гуджарати
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей