Читаем How Asia Found Herself полностью

Поместив эрудированную и объемную книгу Хай Вэйляна в этот более широкий контекст, мы увидим, что она является частью более масштабных попыток наладить взаимодействие с Китаем как в Индии, так и на Ближнем Востоке. Эти попытки отличались от предыдущих начинаний в области межкультурного познания тем, что возникли в официальных учебных заведениях, будь то новые светские университеты или религиозные семинарии. От Китая, Японии и Индии до Ирана, Афганистана и Египта этот более институционализированный подход к межазиатскому взаимопониманию нашел свое выражение в соответствующем диапазоне языков, от урду и бенгали до персидского и арабского. Он также принял несколько различных форм: мусульманскую и буддийскую, религиозную и светскую, панбуддийскую, панисламистскую и азиатистскую. И все же знание, возникшее в рамках каждого из этих проектов, формировалось под влиянием знакомой диалектики "я" и "другой".

Несмотря на разные задачи, новые исследования Китая и китайские исследования Ближнего Востока и Индии стали возможны благодаря одной и той же имперской инфраструктуре портовых городов и центров печати. Эта морская информационная география также пересекалась с образовательными учреждениями, и Калькутта продолжала играть в них огромную роль. Помимо инфраструктурного контекста, более глубокие исследования Китая, начавшиеся в 1920-е годы, имели общие черты, в частности, прослеживая свидетельства старых межазиатских связей через более документальные формы исторического исследования, хотя иногда и с привлечением европейских источников или методов. Даже Хай Вэйлян, пытавшийся донести китайские знания непосредственно до индийских читателей, использовал методы, которые его индийские мусульманские учителя для своих собственных интеллектуальных целей ранее переняли у британцев. И снова, по крайней мере в наше время, поиски чисто местной формы межазиатского взаимопонимания оказываются столь же неуловимыми, сколь и иллюзорными.

Рассмотрев новые индийские исследования Китая, появившиеся в 1920-1930-х годах, а также более глубокий интерес к китайской культуре, проявившийся в ближневосточных работах того периода, мы обратимся к Хай Вэйляну и его товарищам, китайско-мусульманским студентам, которые не только писали на урду об истории своей общины, но и перевели Конфуция на арабский. В то время как бенгальцы утверждали, что Китай является частью буддийской или индуистской "Великой Индии", а китайские интеллектуалы разрабатывали свои собственные идеи о том, что общего у разных частей континента, самопознание Азии продолжало разворачиваться через проекции себя, которые способствовали частичному восприятию другого.

 

Бенгальская кинология между духовностью и идеологией

К 1930-м годам численность индийских эмигрантов в портах Китая достигла 10 000 человек, большинство из которых были солдатами, полицейскими и торговцами. Соответственно, Калькутта и Бомбей, а также Рангун и, в меньшей степени, Коломбо стали местами проживания китайской диаспоры. Первым китайским поселенцем в Индии, предположительно, был торговец чаем Ян Дачжао, обосновавшийся в Калькутте еще в 1770-х годах. К 1857 году за ним в Калькутту прибыли около пятисот кантонцев и хакка, работавших сапожниками, плотниками и мелкими торговцами опиумом, а также несколько цинских чиновников и реформаторов, вынужденных отправиться в изгнание из-за несогласия с политикой Великобритании или Китая. Отражением расширения торговых связей после Опиумных войн стало появление в Бомбее параллельной китайской общины примерно такого же размера. Подобно тому, как индийское присутствие в Китае привело к созданию религиозных учреждений, таких как несколько индийских мечетей, основанных в Гонконге в 1880-х годах, китайское присутствие в индийских портах привело к основанию храмов Гуанди и Гуаньинь, а также нескольких хуйгуань (ассоциаций родных мест), подобных тем, которые встречаются в китайской диаспоре в морской Азии. Примерно к 1940 году китайское население в Индии выросло до более чем 25 000 человек.

Именно в Бомбее и особенно в Калькутте началось сосредоточение индийских специалистов по Китаю. Но если одаренные рядовые жители этих двух портов вполне могли научиться говорить на кантонском или хаккском диалекте со своими соседями-иммигрантами, то получившие университетское образование бенгальские китаеведы жили в иных пространственных и социальных кругах, чем кантонские сапожники и хакки, работавшие на дублении шкур животных, которые уважаемые индусы считали ритуально загрязненными. Вместо того чтобы изучать разговорные диалекты и опираться на живых устных информаторов, двуязычная индийская интеллигенция Калькутты, свободно владевшая английским и бенгальским языками, усилила прежнюю роль Калькутты как информационного центра по Китаю, переводя или обобщая книги и статьи с английского. Во многих случаях эти английские работы были составлены при значительном содействии китайцев, что еще раз указывает на роль европейцев как межазиатских посредников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих угроз цивилизации
100 великих угроз цивилизации

Человечество вступило в третье тысячелетие. Что приготовил нам XXI век? С момента возникновения человечество волнуют проблемы безопасности. В процессе развития цивилизации люди смогли ответить на многие опасности природной стихии и общественного развития изменением образа жизни и новыми технологиями. Но сегодня, в начале нового тысячелетия, на очередном высоком витке спирали развития нельзя утверждать, что полностью исчезли старые традиционные виды вызовов и угроз. Более того, возникли новые опасности, которые многократно усилили риски возникновения аварий, катастроф и стихийных бедствий настолько, что проблемы обеспечения безопасности стали на ближайшее будущее приоритетными.О ста наиболее значительных вызовах и угрозах нашей цивилизации рассказывает очередная книга серии.

Анатолий Сергеевич Бернацкий

Публицистика
Призвание варягов
Призвание варягов

Лидия Грот – кандидат исторических наук. Окончила восточный факультет ЛГУ, с 1981 года работала научным сотрудником Института Востоковедения АН СССР. С начала 90-х годов проживает в Швеции. Лидия Павловна широко известна своими трудами по начальному периоду истории Руси. В ее работах есть то, чего столь часто не хватает современным историкам: прекрасный стиль, интересные мысли и остроумные выводы. Активный критик норманнской теории происхождения русской государственности. Последние ее публикации серьёзно подрывают норманнистские позиции и научный авторитет многих статусных лиц в официальной среде, что приводит к ожесточенной дискуссии вокруг сделанных ею выводов и яростным, отнюдь не академическим нападкам на историка-патриота.Книга также издавалась под названием «Призвание варягов. Норманны, которых не было».

Лидия Грот , Лидия Павловна Грот

История / Образование и наука / Публицистика