Читаем How Asia Found Herself полностью

Однако не все тексты на урду опирались на достоверные прямые данные, и в печати продолжали появляться более древние фантазии. Одна из таких работ, опубликованная в 1930 году, - "Chin aur Bengal ka Jadu" ("Бенгальская и китайская магия"), в которой давались простые инструкции для более чем сотни различных заклинаний, чьи цели варьировались от лечения больных до предсказания будущего, в основном путем копирования нумерологических квадратов для изготовления талисманов. Как следует из названия, Китай оставался частью мистически туманного Востока, который, если смотреть из Лахора, где был напечатан этот сборник, начинался в тысяче миль к востоку, в Бенгалии.

Тем не менее, зарождающиеся прямые связи между индийскими и китайскими мусульманами обеспечивали более надежный, хотя и все еще проблематичный поток данных. Таким образом, поколение спустя после того, как индийские миссионеры, такие как 'Азми Дихлави, мечтали обратить Японию, внимание было отвлечено открытием огромной общины мусульман в Китае. При этом считалось, что их численность гораздо больше, чем на самом деле. Благодаря сочетанию завышенных оценок христианских миссионеров и данных неточной переписи населения, в середине 1930-х годов число мусульман в Китае доходило до 50 миллионов человек, что составляло примерно одну восьмую часть всего населения Китая. Для индийских мусульман, все больше сталкивавшихся со своим статусом меньшинства на фоне конкурирующих индийских национализмов времен заката британского империализма, эта завышенная оценка делала китайских мусульман естественными союзниками в качестве единственного в Азии исламского меньшинства сопоставимого размера. Столкнувшись с ограниченной, устаревшей и викарной информацией о Китае, доступной на урду, местные мусульманские интеллектуалы нашли прибытие Хая в Индию необычной возможностью получить прямое понимание своих китайских единомышленников.

Поэтому, взяв на себя роли географа, историка и этнографа, Хай столкнулся с необходимостью объяснить свою страну и сообщество на языке и в терминологии, понятных его хозяевам. Как объяснил его наставник Надви в своем предисловии к книге Хая:

Мусульмане Индии в основном не знакомы с условиями жизни китайских мусульман; более того, они даже не знают, процветают ли китайские мусульмане в настоящее время. В Индии самая ранняя информация о [китайско-мусульманских] отношениях поступила от бывшего профессора Алигархского колледжа г-на Арнольда, в книге которого "Проповедь ислама", вышедшей в 1896 году, на двадцати страницах, со страниц 115 по 334 [sic], описана история распространения ислама, а также некоторые подробности о религиозных условиях китайских мусульман, основанные на европейских источниках. С тех пор индийские мусульмане жаждут узнать о нынешнем состоянии своих братьев-мусульман, поселившихся так далеко.

Вступительное слово Надви указывает на молчаливого партнера в этом межазиатском разговоре. Ведь Надви принял христианскую миссионерскую концепцию видения религиозной истории в терминах преднамеренных программ распространения. Здесь он использовал термин "иша'ат", который был также принят новыми мусульманскими миссионерскими организациями, такими как Ахмадийя Анжуман-и Иша'ат-и Ислам (Ахмадийя Общество распространения ислама), которые к этому времени достигли Китая. Что касается английской книги, на которую он ссылается, то это "Проповедь ислама" сэра Томаса Уокера Арнольда (1864-1930), написанная как либеральный контрпротест поздневикторианской эпохи против прежних христианских утверждений о том, что ислам был распространен насильственным путем с помощью меча. Опираясь на обширную библиотеку востоковедов и миссионеров, изучавших ислам к 1890-м годам, Арнольд представил контрповествование о мирном распространении, которое охватывало всю Азию вплоть до Китая.

Позитивная картина Арнольда оказала значительное влияние на мусульман следующего поколения, получивших высшее образование, отчасти благодаря его преподавательской должности (как упоминал Надви) в Англо-ориентальном колледже Мухаммадана в Алигархе, где он познакомил наставника самого Надви, Шибли Нумани, с европейскими методами исторических исследований, а позднее - в Правительственном колледже в Лахоре. С 1904 года по частям, а затем полностью в 1913 году, "Проповедь ислама" была переведена на урду, особенно ее раздел о Китае, а к 1920-м годам ее влияние распространилось еще дальше благодаря турецкому переводу, изданному в Стамбуле, где мы ранее слышали, как Нумани описывал индийского переводчика книги о Китае на турецкий язык. Она даже цитировалась в статье, написанной китайским мусульманином для миссионерского журнала Ахмадийя. Но когда Надви писал свое предисловие к книге Хаи на урду, его целью было процитировать Арнольда на первой странице, чтобы показать важность книги Хаи "Чини Мусулман" как информационного поворотного пункта, который сделал устаревшей старую зависимость от европейцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих угроз цивилизации
100 великих угроз цивилизации

Человечество вступило в третье тысячелетие. Что приготовил нам XXI век? С момента возникновения человечество волнуют проблемы безопасности. В процессе развития цивилизации люди смогли ответить на многие опасности природной стихии и общественного развития изменением образа жизни и новыми технологиями. Но сегодня, в начале нового тысячелетия, на очередном высоком витке спирали развития нельзя утверждать, что полностью исчезли старые традиционные виды вызовов и угроз. Более того, возникли новые опасности, которые многократно усилили риски возникновения аварий, катастроф и стихийных бедствий настолько, что проблемы обеспечения безопасности стали на ближайшее будущее приоритетными.О ста наиболее значительных вызовах и угрозах нашей цивилизации рассказывает очередная книга серии.

Анатолий Сергеевич Бернацкий

Публицистика
Призвание варягов
Призвание варягов

Лидия Грот – кандидат исторических наук. Окончила восточный факультет ЛГУ, с 1981 года работала научным сотрудником Института Востоковедения АН СССР. С начала 90-х годов проживает в Швеции. Лидия Павловна широко известна своими трудами по начальному периоду истории Руси. В ее работах есть то, чего столь часто не хватает современным историкам: прекрасный стиль, интересные мысли и остроумные выводы. Активный критик норманнской теории происхождения русской государственности. Последние ее публикации серьёзно подрывают норманнистские позиции и научный авторитет многих статусных лиц в официальной среде, что приводит к ожесточенной дискуссии вокруг сделанных ею выводов и яростным, отнюдь не академическим нападкам на историка-патриота.Книга также издавалась под названием «Призвание варягов. Норманны, которых не было».

Лидия Грот , Лидия Павловна Грот

История / Образование и наука / Публицистика