Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

забором, а также не украшают их ничем и не выкладывают их разноцветными

камешками… Потому что они знают, что все эти действия не приносят пользы мертвым и

вредят живым. Добавьте к этому то, что Посланник (да благословит его Аллах и

приветствует) и сподвижники никогда не делали этого и не завещали делать другим.

Более того, все это – действия кяфиров, и мы, совершая их, уподобляемся им, а это нам

запрещено.

Ахлю-с-Сунна стараются украсить могилы благими делами, которые они совершают при

своей жизни, и которые следуют за умершим в его могилу и остаются там вместе с ним, радуя его до Судного Дня. Что же касается сооружения гробницы над мертвым,

обнесении ее забором, побелки, украшения, выкладывании ее камнями и всего

остального, что делают с могилой (а это добавление к тому, что упоминается в Сунне), то

это никак не влияет на покойного, не достигает его и не приносит ему пользы. А все

деньги и время, потраченные на это, потрачены напрасно и бесцельно… Бывает, что верх

могилы украшен, а лежащий в ней пребывает в мучительном наказании... Пусть же

каждый стремится украсить внутренность своей могилы благими делами!

Что же касается возвышения могил, то сунной является не поднимать их над землей более

чем на один шибр, поскольку это запрещено. Передает Муслим (969) и другие, что ‘Али

ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) сказал Абу-ль-Хаййаджу аль-Асади: «Я

посылаю тебя с тем же, с чем послал меня Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и

приветствует), чтобы ты не оставил изваяния, не уничтожив его, и слишком возвышенной

могилы, не сравняв ее с землей».

Далее… Поистине, отличие могил убитых на войне от могил других людей –

нововведение (бид’а), появившееся недавно и неизвестное ранее. С этим необходимо

бороться и не одобрять его. Ведь убитые на войне, даже если мы и надеемся, что они –

шахиды – мы не можем сказать с определенностью о ком-то из них, что он умер шахидом, ибо это запрещено Шариатом. Поскольку убитый, который достоин быть шахидом – это

тот, кто умер, сражаясь ради возвышения Слова Аллаха. А это – из области Сокровенного, которого не знает никто, кроме Аллаха. И мы оставляем их дела Одному лишь Аллаху. И

даже если человек умер шахидом, он не заслуживает того, что бы его могила чем-то

отличалась от могил других.

119 – Организация траурного собрания по случаю прошествия сорока,

пятидесяти дней или года со дня смерти человека

Суфизм: его представители устраивают поминки, собираясь по случаю прошествия

сорока или пятидесяти дней, или года со дня смерти человека. Они собираются в его доме, поминают его добрым словом, раздают милостыню от его имени, читают для его духа

Коран и готовят угощение.

Ахлю-с-Сунна: считают все эти действия нововведением, поскольку Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) никогда не совершал их, но они вошли в Ислам из

других религий – христианства, иудаизма и т. д.

Это нововведение распространил в Дагестане Абу Суфйан Аль-Газанши(?), который

перевел книгу, содержащую это нововведение, с турецкого на гамукский (один из

дагестанских языков, близких к турецкому). А известно, что в Турции больше, чем в

других странах, людей, несущих вздор и распространяющих нововведения и суеверия.

Особенно благотворительный фонд «Аль-ихляс», который выпускает и распространяет

книги, которые воюют с Таухидом и Сунной и распространяют нововведения и

суеверия… Вроде книг Зейни Дахляна, Йусуфа ан-Набхани, Нуха аль-Мартуны(?) и

других людей из числа посвятивших свою жизнь сражению с Сунной и борьбе с

обновительным движением под предлогом того, что оно «ваххабитское». Этот фонд

основан на деньги турецких мусульман, однако евреи-сионисты, в конце концов,

завладели им. И он до сих пор исполняет свою роль в борьбе против Таухида и

становления Исламского государства, а также в распространении книг, наполненных

нововведениями.

120 – Поднятие Корана при движении похоронной процессии на кладбище

Суфизм: у некоторых суфиев-кадиритов есть такой обычай. Один человек идет впереди

похоронной процессии, держа в руках Коран, и высоко поднимает его, поминая при этом

Аллаха громким голосом.

Ахлю-с-Сунна: провожают погребальные носилки и несут их на кладбище для

погребения в соответствии с упомянутым в Сунне. А именно: сопровождающие

погребальные носилки не должны повышать голос – будь то чтение Корана,

испрашивание прощения для мертвого или зикр, но им следует размышлять о смерти и

надеяться на благополучный конец для себя. Ведь каждый из провожающих эти носилки

рано или поздно окажется на месте покоящегося на них, и его будут также провожать. В

хадисе Абу Дауда от Абу Хурейры (да будет доволен им Аллах) сказал Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует): «Не провожайте погребальные носилки ни

(громким) голосом, ни огнем». И сказал Фадыль ибн ‘Умар: «Ибн ‘Умар сопровождал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика