Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Тогда он, подойдя к дому своих родителей, перелез через забор. Войдя в дом, он застал

своего отца утоляющим страсть с его матерью и, даже не дав ему закончить, подошел и

отрезал ему голову в тот момент, когда он находился сверху его матери, и тут же вернулся

к шейху и бросил голову к его ногам. Тот сказал ему: «Горе тебе!» Неужели ты принес

голову твоего отца?!» Мюрид ответил: «Да, господин мой, вот она!» Шейх сказал: «Горе

тебе! Я ведь только пошутил!» - на что мюрид ему ответил: «Что касается меня, то ни

одно твое слово я не воспринимаю как шутку». Тогда шейх сказал ему: «А теперь

посмотри, действительно ли это голова твоего отца?» Мюрид посмотрел и увидел, что это

не голова его отца. «Чья же тогда это голова?» - спросил его шейх. «Это голова такого-то

неверующего» - ответил мюрид. Жители же города относились к подобным людям, как к

рабам-суданцам… Отец этого мюрида отсутствовал той ночью, и мать изменила ему с

неверующим на его же постели, а шейх узнал об этом и послал мюрида убить его, чтобы

таким образом испытать его. И в результате он понял, что его мюрид тверд как скала в

своей вере и передал ему свои тайны и сделал его своим преемником».

Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а: говорят: «Не должно быть покорности одному из

творений Аллаха, иначе как в рамках покорности Аллаху и Его Посланнику (да

благословит его Аллах и приветствует), будь то наставник или шейх или отец или супруг

или амир или кто-то другой. Сказал Пророк (да благословит его Аллах и приветствует):

«Нет повиновения творению, (если оно влечет за собой) ослушание Творца»».

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует): «Не должно повиноваться никому

в том, что ведет к ослушанию Творца. Поистине, повиновение (дозволено) – только в

одобряемом (аль-ма’руф)».

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует): «Мусульманин обязан слушать и

повиноваться – в том, что ему нравится и не нравится, - если только ему не будет

приказано ослушаться Аллаха. И если ему будет приказано ослушаться Аллаха, то не

должно быть ни слушания, ни повиновения».

А вот Абу Бакр (да будет доволен им Аллах), халиф Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует) и лучший человек этой Уммы после него, говорит, принимая бразды

правления: «О люди, подчиняйтесь мне, пока я подчиняюсь Аллаху (т.е. соблюдаю Его

границы), если же я ослушаюсь Его, то вы не обязаны подчиняться мне».

‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах), став халифом, обратился к людям с

речью, потребовав от них не молчать в случае, если он совершит нечто неподобающее.

Тогда встал один человек и сказал: «Клянусь Аллахом, если бы мы заметили в тебе

кривизну, мы выпрямили бы тебя острием этого меча!» И ‘Умар не разгневался, услышав

эти слова, и не сказал ему, как говорят суфийские шейхи тем, кто пытается противоречить

им: «Ты изгнан из собрания Господства» или «Не сопровождай меня больше, если ты не

подчиняешься мне». Поистине, он принял эти слова со спокойствием и радостью.

И весьма удивительным в этой истории является тот факт, что этот мюрид по имения

Наджмуддин Дадрак обнаружил раскаяние и сожаление не по причине ослушания Аллаха,

но по причине оставления им этого ослушания, которого требовал от него шейх, несмотря

та то, что не должно быть покорности творению в том, что ведет к ослушанию Творца.

Как же суфии переворачивают все с ног на голову! Как далеко это от шариата

Всевышнего Аллаха! Как далеко это от Сунны избранного Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует)!

Поистине, отец обладает самым большим правом после права Всевышнего Аллаха и Его

Посланника (да благословит его Аллах и приветствует). Но Аллах приказывает нам не

повиноваться ему, если он приказывает совершать ширк (т.е. придавать Аллаху

сотоварищей). Сказал Всевышний Аллах: «А если они станут сражаться с тобой, чтобы

ты приобщал ко Мне сотоварищей, о которых ты ничего не знаешь, то не повинуйся

им» (Паук, 8). А теперь, уважаемые читатели, сравните эти слова и слова Зу-н-Нуна аль-

Мисри: «Повиновение шейху для мюрида важнее покорности Господу».

Поистине, это правило – правило слепой покорности, – у последователей суфизма,

подразумевает, что мюрид должен быть как мертвый перед омывающим его тело или как

лист, носимый ветром, и это правило является одним из основных и имеет целью так

«выдрессировать» мюрида, чтобы он не знал, что такое противоречие, отказ или

сопротивление шейху в том, что тот прикажет ему. После этого эти мюриды становятся

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика