Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

тому, чтобы сделать эти могилы идолами, и обожествления тех, чьи тела покоятся в них.

Все эти действия, совершаемые суфиями по отношению к могилам своих шейхов:

обнесение оградой, возведение на них сводов и мечетей, украшение их и привязывание

лоскутков, целование их и прикосновение к их земле, испрашивания благословение у них

и лечение болезней их посредством, совершение обхода вокруг них (ат-таваф) и вера в то, что их ду’а около этих могил не останется без ответа – все эти действия Ахлю-с-Сунна

расценивает как языческие и основанные на убеждениях, присущих многобожникам, и

Ислам не имеет к ним никакого отношения.

Да и как же это может быть не так, если сам Пророк (да благословит его Аллах и

приветствует) сказал: «Проклял Аллах иудеев и христиан за то, что они избрали могилы

своих пророков местом поклонения». И сказала ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах): «И

если бы не это, то его могила была бы выделена, но он опасался, что ее изберут местом

для поклонения».

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует ): «Поистине, те, кто жил до вас, избрали могилы своих пророков и праведников местом поклонения. Но вы не делайте из

могил мест поклонения, поистине, я запретил вам это».

Как же мы можем одобрить действия последователей суфизма, когда мы знаем, что

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил «сидеть на могиле и

покрывать ее гипсом и строить на ней»?

Как мы можем одобрить их действия, когда абсолютно очевидно, что все сподвижники

сошлись на совершенно противоположном мнении? ‘Умар ибн аль-Хаттаб увидел шатер

на могиле Абдуррахмана и сказал: «Убери его, мальчик, поистине, дела его создают ему

тень…». (Аль-Бухари).

И вышел ‘Усман и приказал сравнять все могилы с землей. И это было сделано, кроме

могилы матери ‘Умара, тогда ‘Усман сказал: «Чья это могила?» Ему сказали: «Матери

‘Умара», - и он приказал сравнять с землей и ее, и это было исполнено. (Ибн Абу Шейба).

И завещал Абу Муса, находясь на смертном одре: «Когда понесете меня хоронить, пусть

похоронная процессия поспешит, и пусть не сопровождают ее с факелами, и не кладите в

мою могилу ничего, что было бы преградой между моим телом и землей, и не стройте

ничего на моей могиле…». Его спросили: «Ты слышал что-то о запретности этого?» Он

ответил: «Да, от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)».

Как же мы одобрим действия суфиев и согласимся с их словами, когда Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Совершайте молитву в своих домах и не

превращайте их в могилы»? ..

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует): «Не превращайте ваши дома в

могилы, молитесь в них».

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует): «Не уподобляйте свои дома

кладбищу, поистине, Шайтан бежит от дома, в котором читают суру аль-Бакара

(Корова)».

Разве эти хадисы не указывают совершенно ясно на то, что могилы являются местом, в

котором не совершается молитва и не читается Коран, и мы не должны уподоблять им

свои дома? Или это какой-то особый вид святости, мистический, который не виден, кроме

как избранным?

До того, как познакомиться с мистическим учением суфиев, мы считали, что святое место

– это то, которое подходит для чтения в нем намаза, совершения поклонения и чтения

Корана, и к которому приезжают люди для посещения его, - как, например, три главных

мечети (аль-Харам, мечеть Пророка в Медине и аль-Акса). Равно как мы знаем, что Аллах

избрал для Мусы (мир ему) священную долину (аль-вади). Сказал Всевышний: «И сними

свои сандалии, ибо, поистине, ты в священной долине Тува» (Та ха, 12).

И если суфии, опираясь на свое скрытое мистическое знание, открывают «святость» могил

своих шейхов, которая укрылась от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), то сподвижники и их последователи и имамы после них – для них эта «святость» так и

осталось тайной, и они о ней ничего не знают...

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) с самого начала понимал

опасность могил для своей Уммы, и закрыл все двери к освящению их, вплоть до того, что

вначале он вообще запрещал посещать их, и лишь спустя некоторое время он разрешил

делать это, сказав : «Я запрещал вам посещение могил, но Мухаммаду дано было

разрешение посетить могилу его матери, посещайте же их, ибо поистине, они

напоминают нам о Мире Вечном».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика