'That would seem almost certain, wouldn't it?' said Miss Marple. | - В этом почти нет сомнений? |
'And so,' said Craddock, 'as we both agree on that, the field widens. | - Если мы пришли к такому выводу, поле деятельности сразу расширяется. |
To tell you who was there on that day, what they saw or said they saw, and where they were or said they were, is only a thing you could have observed for yourself if you'd been there. | Я скажу вам, кто там был, что они видели или утверждают, что видели, - в этом особой тайны нет. Будь вы там, вы бы все это видели своими глазами. |
So my superiors, as you call them, couldn't possibly object to my discussing that with you, could they?' | Так что я поговорю с вами о том, что вам и так вполне могло быть известно, - едва ли мое начальство, как вы его называете, будет против этого возражать. |
'That's very nicely put, my dear boy,' said Miss Marple. | - Что ж, все логично, мой дорогой мальчик, -похвалила мисс Марпл. |
'I'll give you a little prncis of what I was told mad then we'll come to the list.' | - Я вкратце изложу вам то, что мне стало известно, а потом перейдем к списку. |
He gave a brief rйsumй of what he had heard, and then he produced his list. | Он быстро ввел ее в курс дела, потом достал список. |
'It must be one of these,' he said. 'My godfather, Sir Henry Clithering, told me that you once had a club here. | - Кто-нибудь из них, - сказал он. - Мой крестный отец сэр Генри Клитеринг рассказывал мне, что когда-то у вас здесь был клуб. |
You called it the Tuesday Night Club. | Назывался "Во вторник вечером". |
You all dined with each other in turn and then someone would tell a story - a story of some real life happening which had ended in mystery. | Вы все по очереди обедали друг у друга, и кто-то рассказывал историю - обязательно невыдуманную и обязательно с загадочным концом. |
A mystery of which only the teller of the tale knew the answer. | Разгадку, кроме рассказчика, никто не знал. |
And every time, so my godfather told me, you guessed right. | И каждый раз, говорил крестный, вы угадывали правильный ответ. |
So I thought I'd come along and see if you'd do a bit of guessing for me this morning.' | Вот я и пришел предложить - не хотите ли с утра погадать? |
'I think that is rather a frivolous way of putting it,' said Miss Marple, reproving, 'but there is one question I should like to ask.' | - Ну, это он переборщил, - укоризненно заметила мисс Марпл. - Кстати, один вопрос есть у меня. |
'Yes?' | -Да? |
'What about the children?' | - Как у нее насчет детей? |
' The children? | - Детей? |
There's only one. | У нее только один ребенок. |
An imbecile child in a sanatorium in America. | Умственно отсталый, в Америке, его держат в лечебнице. |
Is that what you mean?' | Вы про это спрашиваете? |
'No,' said Miss Marple, 'that's not what I mean. | - Нет. |