Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It's very sad of course.Это, конечно, очень печально.
One of those tragedies that seem to happen and there's no one to blame for it.Такие трагедии случаются, и винить в них некого.
No, I meant the children that I've seen mentioned in some article here.' She tapped the papers in front of her. 'Children that Marina Gregg adopted.Я не про это. Я про детей, о которых идет речь в этой статье. - Она постучала по лежащим перед ней газетам. - Которых она усыновила.
Two boys, I think, and a girl.Если не путаю, два мальчика и девочка.
In one case a mother with a lot of children and very little money to bring them up in this country, wrote to her, and asked if she couldn't take a child.В одном случае ей написала письмо многодетная мать, имевшая на воспитание детей мало денег, и сама предложила ей взять одного ребенка.
There was a lot of very silly false sentiment written about that.Про эту историю трубили все газеты, и все писали какую-то слащавую чушь.
About the mother's unselfishness and the wonderful home and education and future the child was going to have.Что мать, мол, правильно поняла материнский долг и что ребенок теперь будет жить в прекрасных условиях, получит отличное образование, его ждет хорошее будущее.
I can't find out much about the other two.А насчет двух других мне почти ничего выяснить не удалось.
One I think was a foreign refugee and the other was some American child.Один, как я поняла, был иностранным беженцем, а другая - из какой-то американской семьи.
Marina Gregg adopted them at different times.Марина Грегг всех их усыновила в разное время.
I'd like to know what's happened to them.'Хотелось бы знать, что с ними случилось.
Dermot Craddock looked at her curiously.Дермот Крэддок с любопытством взглянул на нее.
'It's odd that you should think of that,' he said. 'I did just vaguely wonder about those children myself.- Странно, что вы об этом подумали, - сказал он. -Ведь и меня мысль об этих детях смутно беспокоит.
But how do you connect them up?'Но как вы их связываете с этой историей?
'Well,' said Miss Marple, 'as far as I can hear or find out, they're not living with her now, are they?'- Насколько я понимаю, они с ней не живут?
' I expect they were provided for,' said Craddock.- Я думаю, они всем обеспечены.
'In fact, I think that the adoption laws would insist on that.Да что там думать, в законе об усыновлении об этом сказано прямо.
There was probably money settled on them in trust.'Скорее всего, она открыла для них фонд и перевела туда деньги.
'So when she got - tired of them,' said Miss Marple with a very faint pause before the word 'tired,' 'they were dismissed!-Выходит, когда она... устала от них,-подытожила мисс Марпл, сделав легкую паузу перед словом "устала", - она просто выкинула их вон.
After being brought up in luxury with every advantage.Лишив всей роскоши, среди которой они выросли, всех преимуществ.
Is that it?'Так?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки