It's very sad of course. | Это, конечно, очень печально. |
One of those tragedies that seem to happen and there's no one to blame for it. | Такие трагедии случаются, и винить в них некого. |
No, I meant the children that I've seen mentioned in some article here.' She tapped the papers in front of her. 'Children that Marina Gregg adopted. | Я не про это. Я про детей, о которых идет речь в этой статье. - Она постучала по лежащим перед ней газетам. - Которых она усыновила. |
Two boys, I think, and a girl. | Если не путаю, два мальчика и девочка. |
In one case a mother with a lot of children and very little money to bring them up in this country, wrote to her, and asked if she couldn't take a child. | В одном случае ей написала письмо многодетная мать, имевшая на воспитание детей мало денег, и сама предложила ей взять одного ребенка. |
There was a lot of very silly false sentiment written about that. | Про эту историю трубили все газеты, и все писали какую-то слащавую чушь. |
About the mother's unselfishness and the wonderful home and education and future the child was going to have. | Что мать, мол, правильно поняла материнский долг и что ребенок теперь будет жить в прекрасных условиях, получит отличное образование, его ждет хорошее будущее. |
I can't find out much about the other two. | А насчет двух других мне почти ничего выяснить не удалось. |
One I think was a foreign refugee and the other was some American child. | Один, как я поняла, был иностранным беженцем, а другая - из какой-то американской семьи. |
Marina Gregg adopted them at different times. | Марина Грегг всех их усыновила в разное время. |
I'd like to know what's happened to them.' | Хотелось бы знать, что с ними случилось. |
Dermot Craddock looked at her curiously. | Дермот Крэддок с любопытством взглянул на нее. |
'It's odd that you should think of that,' he said. 'I did just vaguely wonder about those children myself. | - Странно, что вы об этом подумали, - сказал он. -Ведь и меня мысль об этих детях смутно беспокоит. |
But how do you connect them up?' | Но как вы их связываете с этой историей? |
'Well,' said Miss Marple, 'as far as I can hear or find out, they're not living with her now, are they?' | - Насколько я понимаю, они с ней не живут? |
' I expect they were provided for,' said Craddock. | - Я думаю, они всем обеспечены. |
'In fact, I think that the adoption laws would insist on that. | Да что там думать, в законе об усыновлении об этом сказано прямо. |
There was probably money settled on them in trust.' | Скорее всего, она открыла для них фонд и перевела туда деньги. |
'So when she got - tired of them,' said Miss Marple with a very faint pause before the word 'tired,' 'they were dismissed! | -Выходит, когда она... устала от них,-подытожила мисс Марпл, сделав легкую паузу перед словом "устала", - она просто выкинула их вон. |
After being brought up in luxury with every advantage. | Лишив всей роскоши, среди которой они выросли, всех преимуществ. |
Is that it?' | Так? |