'Probably,' said Craddock. 'I don't know exactly.' He continued to look at her curiously. | - Может быть, - с сомнением произнес Крэддок. -Точно не знаю. - Он продолжал взирать на нее с любопытством. |
'Children feel things, you know,' said Miss Marple, nodding her head. 'They feel things more than the people around them ever imagine. | - Дети ведь, знаете ли, - мисс Марпл кивнула, словно соглашаясь с собой, - все тонко чувствуют. Взрослые и представить себе не могут, насколько тонко. |
The sense of hurt, of being rejected, of not belonging. | Дети остро переживают, если их обидят, откажутся от них, посягнут на их права. |
It's a thing that you don't get over just because of advantages. | Преимуществами всего не заменишь. |
Education is no substitute for it, or comfortable living, or an assured income, or a start in a profession. | И образованием тоже, и уютным жилищем, и твердым доходом, даже толчком в карьере. |
It's the sort of thing that might rankle.' | Такая рана не заживает. |
'Yes. | - Согласен. |
But all the same, isn't it rather far-fetched to think that - Well, what exactly do you think?' | Но думаю, что... по-моему, это несколько притянуто за уши... А вы что об этом думаете? |
'I haven't got as far as that,' said Miss Marple. 'I just wondered where they were now and how old they would be now? | - Ну, далеко идущих выводов я не делала, -сказала мисс Марпл. - Просто хотелось бы знать, где эти дети сейчас, сколько им лет. |
Grown up, I should imagine, from what I've read here.' | Из того, что я здесь вычитала, следует, что они вполне взрослые. |
'I could find out, I suppose,' said Dermot Craddock slowly. | - Это мы выясним, - медленно проговорил Дермот Крэддок. |
'Oh, I don't want to bother you in any way, or even to suggest that my little idea's worthwhile at all.' | - Я вовсе не хотела вас беспокоить и совсем не уверена, что эта моя мысль чего-то стоит. |
'There's no harm,' said Dermot Craddock, 'in having that checked up on.' He made a note in his little book. 'Now do you want to look at my little list?' | - Выясним, - повторил Дермот Крэддок. - Не помешает. - Он что-то черкнул в своей книжке. -На мой список взглянуть хотите? |
'I don't really think I should be able to do anything useful about that. | - Тут я едва ли смогу вам помочь. |
You see, I wouldn't know who the people were.' | Я почти никого из них не знаю. |
'Oh, I could give you a running commentary,' said Craddock. | - Буду вас просвещать по ходу дела. |
' Here we are. | Поехали. |
Jason Rudd, husband, (husbands always highly suspicious). | Джейсон Радд, муж (мужья всегда на первом месте среди подозреваемых). |
Everyone says that Jason Rudd adores her. | Все в один голос твердят, что Джейсон Радд ее обожает. |
That is suspicious in itself, don't you think?' | Это само по себе подозрительно, согласны? |
'Not necessarily,' said Miss Marple with dignity. | - Вовсе не обязательно, - ответствовала мисс Марпл с достоинством. |