Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Probably,' said Craddock. 'I don't know exactly.' He continued to look at her curiously.- Может быть, - с сомнением произнес Крэддок. -Точно не знаю. - Он продолжал взирать на нее с любопытством.
'Children feel things, you know,' said Miss Marple, nodding her head. 'They feel things more than the people around them ever imagine.- Дети ведь, знаете ли, - мисс Марпл кивнула, словно соглашаясь с собой, - все тонко чувствуют. Взрослые и представить себе не могут, насколько тонко.
The sense of hurt, of being rejected, of not belonging.Дети остро переживают, если их обидят, откажутся от них, посягнут на их права.
It's a thing that you don't get over just because of advantages.Преимуществами всего не заменишь.
Education is no substitute for it, or comfortable living, or an assured income, or a start in a profession.И образованием тоже, и уютным жилищем, и твердым доходом, даже толчком в карьере.
It's the sort of thing that might rankle.'Такая рана не заживает.
'Yes.- Согласен.
But all the same, isn't it rather far-fetched to think that - Well, what exactly do you think?'Но думаю, что... по-моему, это несколько притянуто за уши... А вы что об этом думаете?
'I haven't got as far as that,' said Miss Marple. 'I just wondered where they were now and how old they would be now?- Ну, далеко идущих выводов я не делала, -сказала мисс Марпл. - Просто хотелось бы знать, где эти дети сейчас, сколько им лет.
Grown up, I should imagine, from what I've read here.'Из того, что я здесь вычитала, следует, что они вполне взрослые.
'I could find out, I suppose,' said Dermot Craddock slowly.- Это мы выясним, - медленно проговорил Дермот Крэддок.
'Oh, I don't want to bother you in any way, or even to suggest that my little idea's worthwhile at all.'- Я вовсе не хотела вас беспокоить и совсем не уверена, что эта моя мысль чего-то стоит.
'There's no harm,' said Dermot Craddock, 'in having that checked up on.' He made a note in his little book. 'Now do you want to look at my little list?'- Выясним, - повторил Дермот Крэддок. - Не помешает. - Он что-то черкнул в своей книжке. -На мой список взглянуть хотите?
'I don't really think I should be able to do anything useful about that.- Тут я едва ли смогу вам помочь.
You see, I wouldn't know who the people were.'Я почти никого из них не знаю.
'Oh, I could give you a running commentary,' said Craddock.- Буду вас просвещать по ходу дела.
' Here we are.Поехали.
Jason Rudd, husband, (husbands always highly suspicious).Джейсон Радд, муж (мужья всегда на первом месте среди подозреваемых).
Everyone says that Jason Rudd adores her.Все в один голос твердят, что Джейсон Радд ее обожает.
That is suspicious in itself, don't you think?'Это само по себе подозрительно, согласны?
'Not necessarily,' said Miss Marple with dignity.- Вовсе не обязательно, - ответствовала мисс Марпл с достоинством.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки