'A lot of secretaries and employees are in love with their employers' husbands,' said Miss Marple, 'but very, very few of them try to poison them.' | - Секретарши и помощницы часто влюбляются в мужей своих хозяек, - продолжала мисс Марпл, -но мало кто из них решается соперницу отравить. |
'Well, we must allow for exceptions,' said Craddock. | - Исключения всегда бывают. |
'Then there were two local and one London photographer, and two members of the Press. | Дальше, там были два местных фотографа и еще дамочка из Лондона плюс двое газетчиков. |
None of them seems likely but we will follow themup. | Они почти наверняка ни при чем, но мы все равно их проверим. |
There was the woman who was formerly married to Marina Gregg's second or third husband. | Еще была женщина, когда-то бывшая женой второго или третьего мужа Марины Грегг. |
She didn't like it when Marina Gregg took her husband away. | То есть Марина его у нее увела, и та отнюдь не была в восторге. |
Still, that's about eleven or twelve years ago. | Но с тех пор прошло одиннадцать или двенадцать лет. |
It seems unlikely that she'd make a visit here at this juncture on purpose to poison Marina because of that. | Трудно представить, что она приехала на это сборище специально, чтобы отомстить Марине за старую обиду. |
Then there's a man called Ardwyck Fenn. He was once a very close friend of Marina Gregg's. | Был также некий Ардуик Фенн, когда-то близкий друг Марины. |
He hasn't seen her for years. | Они много лет не виделись. |
He was not known to be in this part of the world and it was a great surprise when he turned up on this occasion.' | Никто не знал, что он сейчас в этих краях, и его появление было большой сенсацией. |
'She would be startled then when she saw him?' | - Она могла вздрогнуть, когда увидела его? |
' Presumably yes.' | - Вполне. |
' Startled - and possibly frightened.' | - Вздрогнуть - и испугаться. |
'"The doom has come upon me,"' said Craddock. 'That's the idea. | -"Вскричав: "Злой рок!" - застыла вдруг..." -процитировал Крэддок. - Именно. |
Then there was young Hailey Preston dodging about that day, doing his stuff. | Дальше. Взад-вперед носился Хейли Престон, делая свою работу. |
Talks a good deal but definitely heard nothing, saw nothing and knew nothing. | Очень словоохотлив, но ничего определенного не слышал, не видел, не знает. |
Almost too anxious to say so. | И всячески это подчеркивает. |
Does anything there ring a bell?' | Что-нибудь конкретное в голову приходит? |
'Not exactly,' said Miss Marple. 'Plenty of interesting possibilities. | - Не сказала бы, - ответила мисс Марпл. - Но интересных вариантов много. |
But I'd still like to know a little more about the children.' | И все же хочется подробнее узнать о детях. |
He looked at her curiously. | Он с любопытством взглянул на нее. |
'You've got quite a bee in your bonnet about that, haven't you?' he said. 'All right, I'll find out.' | - Дались вам эти дети, - выговорил он. - Хорошо, постараюсь выяснить. |
Chapter 13 | Глава 13 1 |