Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'A lot of secretaries and employees are in love with their employers' husbands,' said Miss Marple, 'but very, very few of them try to poison them.'- Секретарши и помощницы часто влюбляются в мужей своих хозяек, - продолжала мисс Марпл, -но мало кто из них решается соперницу отравить.
'Well, we must allow for exceptions,' said Craddock.- Исключения всегда бывают.
'Then there were two local and one London photographer, and two members of the Press.Дальше, там были два местных фотографа и еще дамочка из Лондона плюс двое газетчиков.
None of them seems likely but we will follow themup.Они почти наверняка ни при чем, но мы все равно их проверим.
There was the woman who was formerly married to Marina Gregg's second or third husband.Еще была женщина, когда-то бывшая женой второго или третьего мужа Марины Грегг.
She didn't like it when Marina Gregg took her husband away.То есть Марина его у нее увела, и та отнюдь не была в восторге.
Still, that's about eleven or twelve years ago.Но с тех пор прошло одиннадцать или двенадцать лет.
It seems unlikely that she'd make a visit here at this juncture on purpose to poison Marina because of that.Трудно представить, что она приехала на это сборище специально, чтобы отомстить Марине за старую обиду.
Then there's a man called Ardwyck Fenn. He was once a very close friend of Marina Gregg's.Был также некий Ардуик Фенн, когда-то близкий друг Марины.
He hasn't seen her for years.Они много лет не виделись.
He was not known to be in this part of the world and it was a great surprise when he turned up on this occasion.'Никто не знал, что он сейчас в этих краях, и его появление было большой сенсацией.
'She would be startled then when she saw him?'- Она могла вздрогнуть, когда увидела его?
' Presumably yes.'- Вполне.
' Startled - and possibly frightened.'- Вздрогнуть - и испугаться.
'"The doom has come upon me,"' said Craddock. 'That's the idea.-"Вскричав: "Злой рок!" - застыла вдруг..." -процитировал Крэддок. - Именно.
Then there was young Hailey Preston dodging about that day, doing his stuff.Дальше. Взад-вперед носился Хейли Престон, делая свою работу.
Talks a good deal but definitely heard nothing, saw nothing and knew nothing.Очень словоохотлив, но ничего определенного не слышал, не видел, не знает.
Almost too anxious to say so.И всячески это подчеркивает.
Does anything there ring a bell?'Что-нибудь конкретное в голову приходит?
'Not exactly,' said Miss Marple. 'Plenty of interesting possibilities.- Не сказала бы, - ответила мисс Марпл. - Но интересных вариантов много.
But I'd still like to know a little more about the children.'И все же хочется подробнее узнать о детях.
He looked at her curiously.Он с любопытством взглянул на нее.
'You've got quite a bee in your bonnet about that, haven't you?' he said. 'All right, I'll find out.'- Дались вам эти дети, - выговорил он. - Хорошо, постараюсь выяснить.
Chapter 13Глава 13 1
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки