Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It wouldn't be easy, Frank.Так что, Фрэнк, отравить коктейль ей было сложнее, чем остальным.
However adroit you were, you couldn't be sure someone wouldn't see you.Какой бы ловкой она ни была, все равно кто-нибудь мог заметить.
That's the snag there, and it's a big snag.'И провернуть этот номер ей было совсем не просто.
' As I say, isn't that snag the same for everybody?'- Как и всем остальным.
'No,' said Craddock. 'Oh no. Far from it.- Не в такой степени.
Take the butler now, Giuseppe.Взять, к примеру, Джузеппе.
He's busy with the drinks and glasses, with pouring things out, with handing them.Он отвечает за напитки и бокалы, разливает коктейли и обносит гостей.
He could put a pinch or a tablet or two of Calmo in a glass easily enough.'Ему ничего не стоило бросить в бокал щепотку или горсть таблеток "Калмо".
'Giuseppe?' Frank Cornish reflected. 'Do you think he did?'- Джузеппе? - Фрэнк Корниш задумался. - Вы считаете, это он?
'No reason to believe so,' said Craddock, 'but we might find a reason.- Причины подозревать его пока нет, - сказал Крэддок. - Но она может найтись.
A nice solid bit of motive, that is to say.Какой-нибудь серьезный мотив.
Yes, he could have done it.Да, я считаю, он вполне мог это сделать.
Or one of the catering staff could have done it unfortunately they weren't on the spot - a pity.'Он или еще кто-то из обслуги. Правда, на месте убийства никого из них не было - увы.
'Someone might have managed to get himself or herself deliberately planted in the firm for the purpose.'- Может, кто-то поступил работать в "Маркет бейзинг" специально ради этого?
'You mean it might have been as premeditated as all that?'-То есть замыслил убийство гораздо раньше?
'We don't know anything about it yet,' said Craddock, vexedly. 'We absolutely don't know the first thing about it.Мы пока ничего не знаем, - устало произнес Крэддок. - Совершенно ничего.
Not until we can prise what we want to know out of Marina Gregg, or out of her husband.И не узнаем, пока не вытянем хоть что-нибудь из Марины Грегг или ее мужа.
They must know or suspect - but they're not telling.Они должны что-то знать, должны подозревать кого-то - но они не хотят нам говорить.
And we don't know yet why they're not telling.А почему - неизвестно.
We've a long way to go.'В общем, нам еще искать и искать.
He paused and then resumed:Сделав паузу, он продолжал:
'Discounting the "frozen look" which may have been pure coincidence, there are other people who could have done it fairly easily.- Если сбросить со счетов "застывший взгляд" -скажем, это простое совпадение, - есть и другие люди, которые могли подсыпать в бокал отраву.
The secretary woman, Ella Zielinsky.Например, секретарша Элла Зелински.
She was also busy with glasses, with handing things to people.Она тоже наполняла бокалы, что-то подавала гостям.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки