She was, as usual, brisk and efficient. | Как всегда, деловитая и энергичная. |
'Miss Gregg is waiting for you, Mr Craddock,' she said. | - Мисс Грегг ждет вас, мистер Крэддок. |
Dermot looked at her with some interest. | Дермот не без интереса взглянул на нее. |
From the beginning he had found Ella Zielinsky an intriguing personality. | С самого начала Элла Зелински показалась ему интригующей особой. |
He had said to himself,'A poker face if I ever saw one.' | Не лицо, а мумия, сказал он себе тогда. |
She had answered any questions he had asked with the utmost readiness. | Она с подчеркнутой готовностью ответила на все его вопросы. |
She had shown no signs of keeping anything back, but what she really thought or felt or even knew about the business, he still had no idea. There seemed to be no chink in the armour of her bright efficiency. | Ему не показалось, будто она что-то от него скрывает, но что у нее на уме, каково ее истинное отношение к случившемуся... Сквозь броню ее выдающейся деловитости было не пробиться. |
She might know more than she said she did; she might know a good deal. | Может, она и правда ничего не знает; может, знает куда больше, чем говорит. |
The only thing he was sure of - and he had to admit to himself that he had no reasons to adduce for that surety - was that she was in love with Jason Rudd. | Ясно одно: хотя доказательств никаких - она влюблена в Джейсона Радда. |
It was, as he had said, an occupational disease of secretaries. | Он сам говорил, что для секретарш такое -неизбежный профессиональный риск. |
It probably meant nothing. | Возможно, за этим не стоит ровным счетом ничего. |
But the fact did at least suggest a motive and he was sure, quite sure, that she was concealing something. | Но тут, по крайней мере, просматривается мотив, к тому же она явно что-то скрывает. |
It might be love, it might be hate. | Может, любовь? Или ненависть? |
It might, quite simply, be guilt. | Или просто чувство вины? |
She might have taken her opportunity that afternoon, or she might have deliberately planned what she was going to do. | Не исключено, в тот день ей подвернулась возможность, и она ею воспользовалась, а может, все хладнокровно продумала заранее. |
He could see her in the part quite easily, as far as the execution of it went. | Ей-то все проделать было как раз несложно. |
Her swift but unhurried movements, moving here and there, looking after guests, handing glasses to one or another, taking glasses away, her eyes marking the spot where Marina had put her glass down on the table. | Быстро, но неторопливо она движется среди гостей, что-то им говорит, передает бокалы с коктейлями, забирает пустые, а сама при этом следит за бокалом, который Марина поставила на стол. |
And then, perhaps at the very moment when Marina had been greeting the arrivals from the States, with surprise and joyous cries and everybody's eyes turned towards their meeting, she could have quietly and unobtrusively dropped the fatal dose into that glass. | А потом, когда явились нежданные гости из Штатов, когда Марина радостно и удивленно вскрикнула и встретила их, пожираемая множеством глаз, Элла спокойно и без помех подбросила в бокал роковую дозу. |
It would require audacity, nerve, swiftness. | Да, для этого нужны крепкие нервы, дерзость и быстрота. |
She would have had all those. | Но все это как будто при ней. |