Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

She looked up at him, and as though she read his thoughts, she took out her handkerchief and blew her nose heartily.Словно прочитав его мысли, она подняла голову, достала носовой платок и как следует высморкалась.
' You've got a cold,' he said.- Вы простужены, - прокомментировал он.
'Not a cold.- Нет, это не простуда.
Hay-fever.Сенная лихорадка.
It's an allergy of some kind, really.Своего рода аллергия.
I always get at it this time of year.'В это время года она донимает меня всегда.
There was a low buzz.Раздался низкий гудок.
There were two phones in the room, one on the table and one on another table in the corner.В комнате стояло два телефонных аппарата: один - на столе, другой - на столике в углу.
It was the latter one that was beginning to buzz.Загудел последний.
Ella Zielinsky went over to it and picked up the receiver.Элла Зелински подошла к нему и сняла трубку.
' Yes,' she said, 'he's here.- Да, - сказала она, - он здесь.
I'll bring him up at once.' She put the receiver down again. 'Marina's ready for you,' she said.Сейчас я его приведу. - Она положила трубку на место. - Марина ждет вас.
III3
Marina Gregg received Craddock in a room on the first floor, which was obviously her own private sitting-room opening out of her bedroom.Марина Грегг приняла Крэддока в комнате на втором этаже. Конечно же, это была ее собственная гостиная, соединенная со спальней.
After the accounts of her prostration and her nervous state, Dermot Craddock had expected to find a fluttering invalid.Наслушавшись рассказов о ее расшатанных нервах и общем упадке сил, он ожидал увидеть издерганную, взвинченную и полубольную женщину.
But although Marina was half reclining on a sofa her voice was vigorous and her eyes were bright.Марина полулежала на диване, но голос ее звучал бодро, а в глазах мелькали живые огоньки.
She had very little make-up on, but in spite of this she did not look her age, and he was struck very forcibly by the subdued radiance of her beauty.Почти никакой косметики, но он никогда не дал бы ей ее лет... Поразительно красивая женщина, прямо-таки лучится красотой.
It was the exquisite line of cheek and jawbone, the way the hair fell loosely and naturally to frame her face.Изысканные линии щек и скул, прямые волосы естественно обрамляют лицо.
The long sea-green eyes, the pencilled eyebrows, owing something to art but more to nature, and the warmth and sweetness of her smile, all had a subtle magic.Глаза удлиненные, цвета зеленоватой морской волны, тонко подведенные брови - тут было что-то от искусства, но верх брала все же природа, верх брали ее теплая и радушная улыбка, ее колдовские чары.
She said:Она сказала:
'Chief-Inspector Craddock?- Главный инспектор Крэддок?
I've been behaving disgracefully.Знаю, мое поведение просто непростительно.
I do apologize.Ради бога, извините меня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки