'What reasons, Miss Gregg?' | - Какие же, мисс Грегг? |
She paused a minute longer before saying, | Минутку помолчав, она сказала: |
'Jason says I must tell you all about it.' | - Джейсон считает, что я вам должна обо всем рассказать. |
' You've confided in him then?' | - Значит, ему вы доверились? |
'Yes... I didn't want to at first - but Dr Gilchrist put it to me that I must. | - Да... Поначалу я не хотела... но доктор Гилкрист меня просто заставил. |
And then I found that he thought so too. | И тогда я поняла, что Джейсон думает то же, что и я. |
He'd thought it all along but - it's rather funny really' -a rueful smile curled her lips again - 'he didn't want to alarm me by telling me. | Он так считал с самого начала, но... занятно это... - Грустная улыбка снова завязала ее губы бантиком. - Он не говорил мне, потому что не хотел меня тревожить. |
Really!' Marina sat up with a sudden vigorous movement. 'Darling Jinks! | Представляете? - Марина неожиданно взбодрилась, выпрямила спину. - Мой дорогой Джинкс! |
Does he think I'm a complete fool?' | Неужели он считает, что я полная идиотка? |
'You haven't told me yet, Miss Gregg, why you should think anyone wanted to kill you.' | - Но почему же вы решили, мисс Г регг, что кто-то хотел убить вас? |
She was silent for a moment and then with a sudden brusque gesture, she stretched out for her handbag, opened it, took out a piece of paper and thrust it into his hand. | Она помолчала, потом резко выбросила руку к сумочке, раскрыла ее, вытащила оттуда листок и сунула ему в руку. |
He read it. Typed on it was one line of writing: | На нем была всего одна машинописная строчка: |
"Don't think you'll escape next time." | "В следующий раз тебе не уйти". |
Craddock said sharply, | Крэддок встрепенулся: |
'When did you get this?' | - Когда вы это получили? |
'It was on my dressing-table when I came back from the bath.' | - Когда я вышла из ванны, это лежало на моем туалетном столике. |
' So someone in the house -' | - Выходит, кто-то в доме... |
'Not necessarily. | - Не обязательно. |
Someone could have climbed up the balcony outside my window and pushed it through there. | Кто-то мог забраться на балкон снаружи и подкинуть записку. |
I think they meant it to frighten me still more, but actually it didn't. | Наверное, этот кто-то хотел меня еще сильнее запугать, но не тут-то было. |
I just felt furiously angry and sent word to you to come and see me.' | Я разъярилась, как кошка, и немедля послала за вами. |
Dermot Craddock smiled. | Дермот Крэддок улыбнулся: |
'Possibly a rather unexpected result for whoever sent it. | - Да, скорее всего, автор этого послания такого не ожидал. |
Is this the first kind of message like that you've had?' | Вы впервые получили нечто подобное? |
Again Marina hesitated. | Марина снова заколебалась. |