Читаем И за воздух хватаясь руками полностью

И дятел всё стучал в своём дупле,

Что надо жить на дереве высоком,

А не ходить слепцами по земле,

Ощупывая льдины под ногами.

Декабрь в смятенье прожили в тепле:

С открытыми ходили головами,

Как будто бы весна,

И мы – юны,

И жизнь свою легко переиначим.

И анемичный полукруг луны,

Казалось нам,

На ощупь был горячим.

Он пристально смотрел в моё лицо –

И вырастал стремительно в размерах,

И жало обручальное кольцо,

Когда с тобой плутала

В высших сферах.

ЗИМНЕЕ


1


Перехвачено ветром дыханье.

Под пальто проскользнул холодок.

Бесшабашное с горки катанье

Деткам «новых» да будет не впрок!

Помню: в юности дух захватило:

Я неслась, огибая сугроб…

А теперь улыбаюсь без силы

И топчусь у накатанных троп.

Ноги грею прыжками на месте,

В горку санки везти не решусь.

И пугают все новые вести,

От которых сквозь слёзы смеюсь.

Будет, будет ещё ускоренье!

Будет счастье – живым через край!..

Новый век, деткам «новых» терпенье

Не гоняться за прибылью дай.

Хоть и время за роскошью гонок,

Где ни охнуть нельзя,

Ни вздохнуть.

Лёд на речке – под горкою – тонок…

…Только прорубь успела б мелькнуть…





2


Ей, душе, – подниматься по круче.

И не чуять, что ветер колюч.

Если снег откровенно липучий

Ей глаза залепил, как сургуч,

Примет участь:

Слепыми шагами

Всё ж под снегом нащупывать лёд.

Ну и пусть, что обвал или камни! –

Всё же двигаться вверх и вперёд.

Лишь назад не смотреть,

Не остаться

В суете, где потеряна цель.

…Вверх по круче душе подниматься,

Чтобы снова не сесть ей на мель.

* * *


Из осени сразу в мороз!..

Звенят льдом пленённые ветки.

И прячешь в меха мокрый нос,

И пьёшь от давленья таблетки.

Казалось, наступит зима –

И станет мир сразу белее,

Сомненья уйдут в закрома,

И станешь писать посмелее.

Спасительный снег не пошёл,

А глину сковало морозом.

Мертвеет у яблони ствол,

И сами мы как под наркозом:

Не чувствуя боли, бежим –

И греемся этим движеньем,

Как будто бы жёсткий режим –

Лишь бег от иллюзий крушенья.

ЗИМНЯЯ ВСТРЕЧА


Дождался заблудшей зимы.

Снег лёгок, как пух тополиный.

И рыхлая муть бахромы

Висит, будто белая тина,

На всём, к чему можно припасть.

И шапка моя поседела,

И волосы…

Можно упасть

Да так, что едва ль буду целой!

Не жизнь –

А какой-то каток

Под мягко постеленным пухом.

Колючего неба глоток…

И что-то случилось со слухом:

Друг друга не слышим опять,

Скользим по поверхности гладкой…

…Пытаясь себя не терять,

Я плачу – о счастье – украдкой.

* * *


Снег первый – это только первый.

Ещё трава вся зелена.

Я тон опять беру неверный –

Всё выше снежная стена.

Снег первый приукрасил кроны,

Что всё редеют с каждый днём.

Любви не писаны законы.

А листья снег прожгут огнём.

Снег лёг в Покров,

А значит, осень

Не раз начнёт вгонять в тоску…

Зачем её под сердцем носим?

Снежинка лепится к виску.

Ещё горчит огонь-рябина:

Не прихватил пока мороз.

Есть жизни суетной рутина,

Есть сердце – явно на износ.

А годы были –

И уплыли…

Желтеют листья и листы.

Блокнот пожухлый – в слое пыли, –

Все мысли были в нём чисты…

* * *


Всё проходит:

И даже печаль.

Снег лежит в розоватой подсветке.

Ничего в этой жизни не жаль.

Оттолкнуться б, как птица, от ветки

Да взлететь над землёй в облака,

Вспоминая любимые лица.

Вместо этого – слабость в ногах

И ожившая боль под ключицей.

Разноцветная пляска огней

И следы от безумных салютов.

Жизнь короткой любови длинней.

Подгоняет минута минуту.

Поглядишь – всё другое в ночи:

Не узнать ни себя, ни округу.

Запорошенный след не ищи:

Постаралась, как водится, вьюга.

Привыкай, ровный снег – словно лист

Неисписанной белой бумаги.

Только слышу метели я свист,

И на ёлках – сплошь белые флаги.

О ТЕБЕ…


Когда рождественская ночь,

Ты всё же снова хочешь чуда,

Хоть на душе постыло, худо,

И боль в душе не превозмочь.

И снег летит клочками писем,

Но ничего не возвратить.

И так от прошлого зависим,

Но йод на раны станешь лить.

И дворник солью тротуары

Посыпал щедро – не упасть.

И в сквер запущенный и старый

Тебе вдруг выпало попасть.

В ночи сиреневые ёлки,

И свет восхода на снегу.

По сердцу острые иголки

Скользнули шустро на бегу…

И вот застыл – заворожённый,

Готовый жизнь свою забыть,

Как Дед Мороз опустошённый,

Когда уж нечего дарить.

* * *


Опять прогнозы не сбылись:

Теплей на улице не стало.

Под вьюгой страсти улеглись –

Со снегом рыхлым спят устало.

И свет луны

Кроит серпом

Тюль облаков, летящих клином.

И встал в охрипшем горле ком,

И жизнь проходит молча мимо.

К ней не тяну озябших рук,

Чтоб притянуть её за плечи.

Луны неясный полукруг

Красноречивее, чем речи.

И в переулке ледяном,

Где даже тени жмутся к дому,

Меня догонит мысль о том,

Что жить не смеем по-другому.

* * *


Бежим туда,

Где чудо,

Карнавал,

Не отличая

Наш побег из будней

От старта,

Что привёл на пьедестал

Юнца,

Чья вера в силу – безрассудней?

Бегу, бегу

Из скучной суеты,

Но ощущаю,

Что скачу по кочкам,

Хватаюсь за болотные кусты

И замечаю,–

Как бы между прочим, –

Что юность

Проблеск возраста догнал

За кромкой леса…

…Жажду возвращенья –

И красных листьев

Страстное круженье

Напоминает тот же карнавал.

СВЕЧЕНИЕ

Завертелся мир в пляске огней.

Фонари в нём цветные мигали.

Будто были дворянских кровей –

Серебром ели сплошь обрастали.

И сиреневый иней лежал

На ресницах замёрзших иголок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия