Кроме того, что высказывания должны быть достоверными и аргументированными, между ними должны быть правильно выстроены причинно-следственные связи и отношения «общее-целое». Например, автор пишет: «На рынке продают яблоки и фрукты». В этом высказывании два понятия: 1) яблоки; 2) фрукты. Проблема в том, что первое полностью входит во второе: яблоки – это фрукты. Потому нельзя ставить между этими понятиями союз «и». Иначе смысл получается такой: «На рынке продают фрукты и фрукты». Нужно написать просто – «на рынке продают фрукты». Если важно сделать акцент на том, что там есть именно яблоки, то – «на этом рынке продают яблоки и другие фрукты».
Причинно-следственные связи часто выстраивают с помощью слов:
Рассмотрим предложение: «Они работали по 12 часов в сутки, потому что жили недалеко от офиса». Здесь два высказывания: 1) они работали по 12 часов в сутки; 2) они жили недалеко от офиса. Автор соединяет их составным союзом «потому что», показывая, что первое высказывание следует из второго. Но близкое расстояние от дома до офиса – не причина проводить там по 12 часов в день. Они могут столько работать, потому что им не дают выйти, пока не пройдет нужное количество часов. Но никак не из-за того, что живут недалеко от офиса. Скорее всего, автор предложения имел в виду, что они живут недалеко от офиса и им не приходится тратить много времени на дорогу. Но сформулировал он это неправильно.
Еще пример: «Я очень устал, поэтому мне захотелось съесть побольше конфет». Два высказывания: 1) я очень устал; 2) мне захотелось съесть побольше конфет. Союз «поэтому» указывает, что первое – причина второго. Но это не так. Усталость – не причина есть именно конфеты, да еще и в большом количестве.
Редактируя смысловую часть текста, обязательно обращайте внимание на следующие слова и проверяйте, корректно ли они использованы:
Не забывайте, что в некоторых случаях «потому что» можно заменить двоеточием, а «поэтому» – тире. Обращайте внимание на знаки препинания.
Иногда причинно-следственные связи не обозначены словами или знаками препинания. В таких случаях помогает «предвосхищение». Суть этого приема – попробовать предугадать по смыслу, какая информация должна идти дальше.
Рассмотрим пример: «Самой сложной задачей для нас была сортировка товаров по весовой категории. Коробки были разного цвета и размера».
Читаем первое предложение и пытаемся угадать, что должно идти дальше. Задаем вопрос: «Почему самой сложной задачей была сортировка товаров по весовой категории?» В следующем предложении должен быть ответ на этот вопрос, но вместо этого нам рассказывают про цвет и размер коробок. Фиксируем нарушение причинно-следственной связи.
1. Обращаем внимание на все категорические высказывания. Если в тексте что-то утверждается, проверяем достоверность этой информации. Категорические суждения, основанные на субъективных источниках, переформулируем в гипотетические.
2. Проверяем, что утверждения подкреплены аргументами. Без них текст теряет информационную ценность.
3. Проверяем, что аргументы соответствуют высказываниям. Нельзя подкреплять мнение фактами, которые никак его не доказывают.
4. Обращаем внимание на соединительные слова. Если видим в тексте «потому что», «поэтому», «и», «но» – проверяем, правильно ли выстроены причинно-следственные связи.
5. Если соединительных слов нет, стараемся предугадать по смыслу, какая информация должна идти дальше. Для этого задаем вопрос к высказыванию. В следующем предложении должен быть ответ. Если его нет, фиксируем нарушение причинно-следственной связи.
Одну и ту же информацию можно передать разными словами. Сравните два приветствия: «Здравствуйте, Василий!» и «Привет, Васька!» Смысл одинаковый, но слова для его выражения использованы разные. И восприятие текста отличается. Первый вариант более официальный, подойдет для обращения к коллеге или клиенту. А второй неформальный: так мы поздороваемся с приятелем. Если поменять адресатов приветствий, восприятие снова изменится. В первом случае возникнет недопонимание или даже обида. Во втором – появится комический оттенок. Казалось бы, смысл сообщения один и тот же, а как по-разному он воспринимается в зависимости от выбранных слов.