Читаем Я продаю, а у меня не покупают. Руководство по созданию эффективных текстов в соцсетях полностью

У меня на «Текстограме» училась ортодонт. Однажды она откровенно сказала: «Мне кажется, если я буду писать на таком упрощенном языке, меня не воспримут всерьез как врача». Я в таких ситуациях голосую за здравый смысл. Есть термины, которые при всем желании перевести невозможно: виниры так и останутся винирами, а элайнеры – элайнерами. Но перевести какую-нибудь «гиперемию» в «покраснение» необходимо. Ничей профессионализм при этом не пострадает. Наоборот, врач, который заговорит на понятном языке, вызовет больше доверия.

К слову, такую ошибку я часто вижу в текстах психологов. Психологи, обратите внимание, много ли в ваших текстах слов, которые аудитория может не понять?

Если вы не врач и не психолог, то, дочитав до этого места, можете подумать: «Ну, у меня этой ошибки точно нет!» Вы уверены? А если найду? 😉

Смотрите, что написал начинающий копирайтер о своих услугах:

«Я создаю вовлекающий, продающий контент, отражающий настоящую ценность компании».

Контент, отражающий настоящую ценность – вот что можно считать ошибкой. Сам копирайтер понимает, что он имеет в виду. Эти слова звучат на его «копирайтерском» языке ясно. Но клиент, который подыскивает себе копирайтера, вряд ли думает о том, что ему «необходим контент, отражающий настоящую ценность». Он хочет, чтобы у него росли продажи. Такой контент действительно поможет росту продаж, только клиент этого не понимает. Если начинающий копирайтер переведет свое деловое предложение с копирайтерского языка на клиентский, его шансы получить заказ резко возрастут.

А это слова инстамаркетолога:

«На диагностической сессии вы поймете механику работы в соцсетях и научитесь эффективно взаимодействовать с аудиторией».

Разве так звучат потребности его целевой аудитории? Нет, это выглядит проще и понятнее: как мне привлекать подписчиков; что делать, чтобы подписчик стал клиентом.

Совет писать на языке целевой аудитории обычно вызывает два вопроса.

1. Где можно научиться языку целевой аудитории?

Там, где обычно бывает ваша целевая аудитория. Смотрите, что и какими словами пишут у вас в комментариях и в комментариях конкурентов. Ищите тематические форумы. Если вы педиатр, вашу ЦА проще встретить на «мамских» форумах или в блогах, посвященных развивающим играм. Потратьте пару вечеров, просто читая сообщения мам, и вы узнаете, как именно они описывают проблемы ребенка. Выпишите себе распространенные обороты и затем используйте их в текстах. Мамы почувствуют, что вы их понимаете, потому что говорите с ними на одном языке. Они придут именно к вам.

2. Как распознать, пишете вы на языке ЦА или нет?

Дайте тексту отлежаться сутки после того, как вы его написали. Затем прочитайте его так, словно вы – это не вы, а ваш клиент. Если вы не актер в душе и вам трудно сразу влезть в шкуру клиента, перечитайте главу «Про ценности…». Это поможет поменять угол зрения на текст. Проанализируйте, такими ли словами клиент описывает свои потребности и ожидания от продукта.

ОПРОБУЙТЕ ТЕХНИКУ «ШКУРА КЛИЕНТА».

Откройте несколько старых продающих текстов – они уже давно отлежались, и вы сможете взглянуть на них объективно. Представьте себя клиентом. Взгляните на тексты его глазами. Вам понятен смысл каждого слова? Вы легко представляете, какой результат, какую выгоду можете получить, если купите продукт? Не торопитесь с выводами, перечитайте текст. Не тот язык – это не простая ошибка, можно сразу не заметить.

Выпишите сюда слова или даже целые предложения, написанные не на языке ЦА, а рядом – перевод. При переводе можно добавить уточняющие слова, чтобы клиенту стал понятен не только смысл, но и выгода. Позже, когда вы перейдете к написанию продающего текста, сможете включить в него «перевод» и таким образом сделать текст понятнее и убедительнее для тех, кому он адресован.

Приведу пример ошибки и перевода. Так пишет продюсер:

* «Проведем глубинную декомпозицию продукта» (ошибка).

*«Проанализируем каждый элемент вашего продукта, чтобы узнать его сильные и слабые стороны, предложим стратегию, которая сделает продукт лучше и увеличит вашу прибыль» (перевод).

<p>Про штампы, волшебные слова и взыскательных гурманов</p>

«Штампы в тексте – зло», – слышали вы, но до сих пор не поняли, чем они плохи, как их распознать и что с ними делать, если они все же появились в тексте.

Перейти на страницу:

Все книги серии TEXT UP. Копирайтинг нового уровня

Дерзкий репетитор по русскому языку. Для тех, кто хочет говорить и писать правильно
Дерзкий репетитор по русскому языку. Для тех, кто хочет говорить и писать правильно

Сегодня пишут все. Маркетологи, IT-специалисты, врачи, повара. Мы оставляем отзывы, ведём деловую переписку, общаемся в соцсетях. И писать нужно просто, понятно и грамотно. Но у кого сейчас есть время лезть в толстые учебники и вспоминать сложные правила, изобилующие терминами?Эта книга – отличное средство вспомнить «давно забытое» и подкачать грамотность. Никакого сложного академического языка и лингвистических изощрений – наоборот, в ней много забавных (а не наскучивших из рассказов Пришвина!) примеров, шуток и авторских иллюстраций, благодаря которым читать становится по-настоящему интересно. Вы узнаете:• как стать пиратом дефисного моря;• как избавиться от слов-паразитов;• зачем цыган на цыпочках цыплёнку цыкает;• как кофе обрёл мужественностьи многое другое!В формате PDF А4 сохранен издательский макет.

Марина Сергеевна Власова , Виктор Александрович Бобров , Анастасия Сергеевна Малявина (Рубэк)

Детская образовательная литература / Языкознание / Маркетинг, PR, реклама / Книги Для Детей / Финансы и бизнес
Я продаю, а у меня не покупают. Руководство по созданию эффективных текстов в соцсетях
Я продаю, а у меня не покупают. Руководство по созданию эффективных текстов в соцсетях

Книга написана для тех, кто уже пробовал продавать в соцсетях, но остался недоволен результатом.Нет, это не «еще один учебник по копирайтингу», который научит с чистого листа, как надо писать. У этой книги уникальный формат – «работа над ошибками».По авторской методике вы проанализируете свои старые посты, наконец разберетесь, почему они не продали, и научитесь увеличивать их продающую силу.Здесь вы найдете1. Детально разобранные основные схемы продающих текстов, а также продающий сторителлинг и ошибки в контент-планировании.2. Множество реальных примеров и советов, как исправить неудачный текст.3. В конце глав – чек-листы, которые помогут объективно оценить продающую силу вашего текста.4. Разбор языка целевой аудитории и множество техник, одна из которых – «Шкура клиента».Елена Брозовская – филолог, эксперт по текстам в соцсетях, копирайтер с 20-летним опытом, популярный блогер, которого знают по нику @textbombaВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Елена Ивановна Брозовская

Маркетинг, PR
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже