Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

06.01.2003. Ессентуки

Родимое село

Бежит дорога меж хлебов.

Ручей между лугов бежит.

Здесь в буйной зелени садов

Село родимое стоит.


Над ним лазурный небосвод,

И стаи облаков плывут,

В прозрачности ручейных вод

Все отражаясь, вдаль зовут.


Вон белые стада гусей

На сочной зелени лугов.

И в зной полдневный дед Авдей

Пригнал на водопой коров.


Грибная роща за селом.

А там бескрайние поля.

Здесь вырос я, и здесь мой дом.

Всё это родина моя.

2 февраля 1999 г., Ессентуки

Снег

Снег валит, валит, валит.

Мир укутан белым мраком.

И в глазах уже рябит.

Воет ветер-забияка,


Воет, как голодный волк

Иль когда волчица сдохнет.

Вот порыв, ещё… умолк.

И округа как оглохла.


Все дороги замело.

А в лесу лежат сугробы.

И вокруг белым-бело.

Ель в снегу, как в белой робе.

24.02. 2007. Ессентуки

Вечер

День зарёю алой

За гору умчал.

Вечер синей птицей

Крылья распластал.


Звёздочки сияют

В тёмной синеве.

Речка отражает

Их в своей волне.


Между облаками

В глубине ночной

Светится рогами

Месяц золотой,


Рассыпаясь в клёнах,

На листах берёз,

И в траве зелёной

Ярким блеском рос.

31.01.2006. Ессентуки

Галерея источника № 17

Иду по парку… Летний зной!..

И не спасает тень аллеи.

От зноя взор тускнеет мой,

И дали синие тускнеют.


Я вижу каменный дворец,

Его высокие ступени.

Штурмую их я, как боец,

Одолевая силу лени.


В нём стен прохладой наслажусь

И дев красою безответных

(Ещё для этого гожусь);

Игрою стёкол разноцветных


Причудливого потолка;

Узором мрамора на стенах

И видом горного орла.

Вот я вхожу, пью воды пенны…


И возвращается задор,

Восторг и радость вдохновенья,

Сияет юностью мой взор,

Душой владеет озаренье.

1 июля 2006 г., Ессентуки

Блаженство

Блаженство хрупко, как стекло,

Как тоненькая ветка.

С ним и легко мне и светло,

Но посещает редко.

10.12.2005. Ессентуки

Тропинка

Тропинка узкая бежит,

Средь трав густых петляет,

И бег её мой взгляд следит

И с памятью сверяет.


Раздолье, ширь, безлюдье, тишь.

Подсолнухи – как свечи.

Тревожно шепчется камыш

И трогает за плечи.


Высоких трав, цветов краса.

Качаются их стебли.

А там гор снежных полоса.

Сияет солнце в небе.


Кукушка в зарослях ветвей

На тополе кукует,

Вот где-то свистнул соловей.

Душа моя ликует.

17 июля 2004 г., Ессентуки

Свидание

Сумрачно в парке.

Солнце зашло.

Вечер, но жарко.

В небе светло.


Час ожиданья.

Меркнет восток.

Трепет, страданье.

Встречи восторг.


Звон поцелуя.

Ясный твой лик.

Сердце волнует

Счастия миг.


Вижу я снова

Глаз твоих блеск.

А твоё слово —

Волн нежный плеск.


Прикосновенье

Губ, твоих рук,

Как в сновиденье,

О милый друг!

14 июля 1999 г., Ессентуки

Это родина моя

Сладки мне родные звуки

Ветерка, ручьёв, тайги.

Окуну я свои руки

В воды светлой Баляги.


Как же мне вкусна водица

Вод хрустальных Баляги!

Наяву, а может, снится,

Аромат лугов, тайги?


В зарослях берёз и сосен

Вижу кварцевый карьер.

Красота там летом, в осень.

Это в недра сопок дверь.


Чуден лес, а сколько света,

Ягод, птиц, цветов! И тишь!

Солнечным теплом согреты

Муравей, медведь и мышь.


Склон Двадцатки[10] пламенеет

От курчавой сараны,

И пьянит меня сильнее

Вид родимой стороны.


Сопки, скалы, лес и долы.

Чую сладость бытия.

Дорогие мне просторы —

Это родина моя!

16 марта 1991 г., Ессентуки

Подкумок

Скатилось солнце за хребет,

Оставив в небе алый след.

Мгновений шаг… исчез и он.

Чуть слышный звёзд раздался звон —

Раскрыла ночь свои крыла

И сон на землю пролила.

Угас день суетно-безумный,

И замер дол в сиянье лунном.

Подкумок только не дремал;

Волною пенною играя,

Протяжно, тихо напевал

О юных днях, о жизни той,

Когда прозрачный и лихой,

Ревел, сил полон; грохотал,

Упрямство скал одолевая;

Крушил, со злобой их ломая,

И, утоляя юный пыл,

Их в Каспий-море уносил.

13 сентября 2009 г., Ессентуки

Ненастной ночи тает мгла…

Ненастной ночи тает мгла.

Светлеет небо на востоке.

И просыпается земля,

Рождая новые истоки,

Истоки жизни и тепла,

Дыханье красоты и света.

И снова спорятся дела,

И на вопросы ждут ответа.

От встреч рождается любовь,

А взгляд рождает нить надежды.

И начинается всё вновь.

И жизнь прекрасна, как и прежде.

20 июля 2008 года. Ессентуки

День меня ждет

Небо румянится —

Близок рассвет.

Дня приближается

Ясного свет,

Дарит нам радости

Светлых надежд —

Жизни всей сладости.

Воздух так свеж!

Травы росистые

Гнутся к земле.

Бабы поднялись все

В нашем селе.

Лес просыпается.

Птиц голоса

В хоры сливаются.

Утра краса

В дол к нам является.

Сердце поёт!

А за порогом уж

День меня ждёт.

21.01.2005 г., Ессентуки

Раннее утро

Ещё поля в туман одеты.

Ещё в ночи скопленья звёзд

Блестят, как новые монеты,

И смотрят в лоно тёмных вод.


Ещё не видно горизонта.

Повсюду тьмы ночной разлив.

Но миг… светлеют воды понта[11]

Полоской тонкою вдали.


Свет больше-больше раздвигает

Свои границы в небесах,

На запад ночь отодвигая.

Всё шире света полоса…


Вот и заря уж полыхает.

На травах и листве роса

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия