Читаем Иисус. Человек, ставший богом полностью

Послания этих провидцев одновременно внушали и ужас, и надежду. Мир испорчен злом. Все творение заражено. Начнется жестокая и окончательная битва сил зла и добра, власти света и тьмы. Бог должен будет разрушить этот мир в космической катастрофе, чтобы создать «новые небеса и новую землю». Эта зловещая эра хаоса, в которой живет народ, закончится и уступит дорогу новой эре мира и благодати[208].

Несомненно Иисусу была знакома Книга пророка Даниила, наиболее популярный апокалиптический текст, появившийся во времена жестоких гонений Антиоха (168–164 годы до н. э.). Притеснения были вне мыслимых пределов. Власть зла превышала все человеческие силы. По словам Даниила, властвовавшие угнетатели, подобно диким зверям, истребляли народ Божий. Но после этого гнета придет человеческое царство. Бог лишит власти нынешних притеснителей и отдаст ее Израилю[209].

Трудно предположить, что Иисус и галилейские крестьяне могли детально знать содержание апокалиптических текстов, поскольку в основном они были распространены в культурной среде вроде кумранского «монастыря». Но наверняка они могли знать две молитвы, которые уже читали наизусть во времена Иисуса. Одна из них называется Кадиш и написана на арамейском, ее публично произносили в синагогах во время литургии по субботам и праздничным дням. Вот о чем в ней просили:

Да возвысится и освятится Его великое имя в мире, сотворенном по воле Его; и да установит Он царскую власть Свою; и да взрастит Он спасение; и да приблизит Он приход Мессии Своего — при жизни вашей, в дни ваши и при жизни всего Дома Израиля, вскорости, в ближайшее время. Да будут дарованы с Небес прочный мир и счастливая жизнь нам и всему Израилю. Устанавливающий мир в Своих высотах, Он пошлет мир нам и всему Израилю[210].

Другую известную молитву — Восемнадцать благословений — ежедневно произносили мужчины на восходе и на закате солнца. В одном из этих благословений к Богу обращено такое восклицание: «Отстрани от нас печаль и стон и царствуй над нами Ты один»[211].

Иисусу также могли быть известны так называемые Псалмы Соломона, написанные одной фарисейской общиной во время глубочайшего кризиса, когда военачальник Помпей вошел в Иерусалим в 63 году до н. э. и осквернил Храм. Эти благочестивые иудеи выражают свою веру в скорое пришествие Бога, истинного Царя Израиля, который установит Свое вечное царство через Мессию из рода Давида. Трогательное и волнующее впечатление производят слова веры, которыми начинается и заканчивается псалом 17: несмотря на захват Обетованной земли римскими легионами, они громко возглашают: «Яхве, Ты Сам — Царь наш во веки и до века»[212].

Бог уже здесь

Иисус всех удивил своим заявлением: «Царство Божье уже пришло». Его уверенность должна была произвести настоящий шок. Его позиция была слишком смелой: разве Израиль освободился из-под власти римлян? А крестьяне уже перестали быть угнетаемыми правящим классом? Неужели мир избавился от коррупции и несправедливости? Однако Иисус говорит и действует с удивительной убежденностью: Бог уже здесь и действует по-новому. Его царство начинает прокладывать себе путь в этих галилейских деревнях. Спасительная сила Бога уже пущена в ход. Он уже стал действовать и хочет всем об этом сказать. Это окончательное пришествие Бога, которое ждет весь народ, является не какой-то далекой мечтой, а уже существующей с данного момента реальностью. Бог дает себя почувствовать. В самой глубине жизни можно ощутить Его спасительное присутствие.

Евангелист Марк очень точно изложил необычное и удивительное послание Иисуса. По его словам, Иисус возвещал в деревнях Галилеи «Благую весть от Бога», и заявлял: «Исполнилось время, и приблизилось Царство Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие»[213]. Это новый язык. Иисус, в отличие от его современников, не предвещает явления Бога в будущем и не говорит о том, что близится Царство Божье. Оно уже настало. Оно здесь. Он в Нем живет. Поэтому, несмотря на внешне противоречащие события, Иисус призывает поверить в эту Благую весть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика