Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Наво́й (НАВИВАТЬ) навитая основа.

Осно́ва (ОСНОВЫВАТЬ) продольные нити всякой ткани, основанные на стану́; передние концы их укреплены пришвой к валу, к переднему наво́ю, задние навиты на задний навой, а середка пропущена в берда, коими прибивается уто́к (поперечные нити), и в ниченки, нитяные петли, служащие для образования зева, в который пропускается броском челн, со вставленною в негошпулькоюилицевкою, с коей сматываетсяуток.

Осно́вина (ОСНОВЫВАТЬ) тверской основа ткани.

Поста́в 

(ПОСТАВЛЯТЬ) основа на постав.

Проме́сток (ПРОМЕСТОК) восточный часть основы и ткани на стану, от наво́ю до берда.

Проше́сть (ПРОШЕСТЬ) ткань в стану, от колоды или при́швы до берда.

Цен, цена́ (ЦЕН) каждый из двух рядов основы, образующих на ткацком стану зев.


Уток

Кро́ка (КРОКА) уто́к, поперечная нитка ткани, нитка поперек основы.

Пере́тка (ПЕРЕТОКАТЬ) толстая или цветная нитка, затканная в утоке, для заметки меры, или для отделенья носовых платков.

Перето́к (ПЕРЕТОКАТЬ) уток иного цвета, узор или полоса в ткани.

Перето́ча (ПЕРЕТОКАТЬ) см. переток.

Уто́к (УТОКАТЬ) нитка, которою ткут; она намотана на цевку, шпульку, вставлена в челнок, идет поперек осно́вы и перебором образует ткань.

Подготовка ткацкого стана к работе

Засно́вывать, заснова́ть (ЗАСНОВАТЬ) начинать или стать сновать; покрывать сплошь основою.

Колобро́д, — а

(КОЛО) ярославский скамеечка с колесом и приводом к железному веретену, на котор. надевается цевка, шпулька для намота утока.

Нани́тить (НАНИТИТЬ) натянуть нити вряд, сеткою или иначе.

Ни́тить ни́чаницу (НИТЬ) сновать ее на досках.

Нича́льны-доски (НИТЬ) восточный, северный две доски́ стойком, снаряд для деланья ниченок, ке́па.

Ни́чаница (НИТЬ) см. ничальны-доски.

Обнаво́ить (ОБНАВОИТЬ) положить навой, обвить чем, обмотать.

Основа́ть пряжу (ОСНОВЫВАТЬ) расположить на стану основу, для тканья

Подки́чивать нит (НИТЬ) (от ки́тина) связывать порванные ниченки.

Разни́тить ниты́, основу (РАЗНИТИТЬ) натянуть нитки, основать пряжу.


Скала


Скала́, скаль-ница, — ня, — я

(СКАТЬ) снаряд, на котором скут цевки, для уто́ка: две сошки на дощечке, в которые вставляется веретено, с кружалкой (кружком) на пятке, и с насаженной цевкой на носке; рукою по кружалке погоняют веретено, свивая пряжу с вьюшки на цевку; или это ящичек с продольною осью, с маховым колесцом и лебедкою; на другом конце оси надета цевка, для навою на нее пряжи с тюрика или с воробьев.

Сновальня, — ица, снова́лка, снова́льный стан (СНОВАТЬ) на коем снуют, готовят основу под ткань.

Снова́ть пряжу, сновать основу, сновать кро́сна (СНОВАТЬ) прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходит уто́к. Основа снуется, продевается, через нитку, в нитченки, а там в бердо, и пришивается к при́шве, к передней колоде кро́сен.

Ста́вить кро́сна (СТАВИТЬ) накладывать на ткацкий стан основу, готовить все для точи.

Уставить кросно (КРОСНО) основать основу.


Тканьё

Вытока́ть, вы́ткать (ВЫТОКАТЬ) сработать на ткацком стану, соткать.

Наторкать холста (НАТОРКАТЬ) калужский наткать, то́ркая бердом.

Подтока́ть, подотка́ть (ПОДТОКАТЬ) выткать или соткать сысподу.

Порте́ница

(ПОРТНО) архангельский ткачиха, ткущая портна, холсты.

Притока́ть (а не притыкать), приткать (ПРИТОКАТЬ) что к чему, ткать в виде прибавки, дополненья, ткать сверх вытканного прежде.

Статовьё (СТАТОВЬЁ) тканье полотен (Грот)

Стока́ть, сотка́ть (СТОКАТЬ) оканчивать тканьем, выткать на ткацком стану, сработать точа.

Сто́чный (СТОКАТЬ) тканый, со (вы) тканный.

Ткать, тока́ть (ТКАТЬ) работать на ткацком стану, пропускать уто́к по основе, плести из нитей сетчатую, более или менее частую связь, полотнище.


Тканьё узором

Бра́лья (БРАТЬ) ярославский мастерица, снимающая узоры на браные ткани; домашние работы все более вытесняются фабричными, и бральей стали звать ныне кружевницу, сымающую узоры, а затем и узорную швею, вышивальщицу.

Брать в до́ски (ДОСКА) владимирский узоры брать, на про́шести, на стану (браное тканье).

Вотка́ть (ВОТКАТЬ) вставить узор, полосу, нитку в ткань, во время тканья; за (про) ткать.

Затока́ть, затка́ть (ЗАТОКАТЬ) ткать узором, вытока́ть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука