Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Перетока́ть, перетка́ть (ПЕРЕТОКАТЬ) заткать или заделать по основе утоком, особенно цветно или узористо.

Пробира́ть (ПРОБИРАТЬ) что чем, прошить, проплести, пронять в переборку.

Протока́ть (ПРОТОКАТЬ) воткать что уто́ком в ткань.

Утока́ть, утка́ть (УТОКАТЬ) заткать, выткать узор.


Качество тканья

Близна́, бли́зни (БЛИЗКИЙ) огрех при тканье: две нитки основы, пущенные ошибкой сряду, на лицо или изнанку ткани.

Перебе́г утка́ (ПЕРЕБЕГАТЬ) огрех в ткани, когда уток прошел по́верху основы.

Пересле́жина (ПЕРЕСЛЕДЫВАТЬ) двойная нитка основы по́верху, в холсте; огрех.

Переснова (ПЕРЕСНОВЫВАТЬ) удорка, излишек ткацкой основы в ширину, против берда.

Прото́чка (ПРОТОКАТЬ) ошибка в ткани, в утоке, огрех.

Разсе́ка в холсте, полотне (РАЗСЕКАТЬ) владимирский огрех в основе, бли́зна, раздвоенье, ошибка при пропуске основы в бердо.

Сичный? (СИЧНЫЙ) тверской плотного, прочного тканья (от сито?).

Удо́ра, удо́рка (УДИРАТЬ) владимирский, тамбовский переснова, лишек основы в ширину, против берда, перечет в основе, который отделяется, отдирается, не идет в дело.

Удо́ры (УДИРАТЬ) калужский см.

удора.

Уткань (УТОКАТЬ) псковский степень плотности точи.

Чели́зна? (ЧЕЛИЗНА) восточный ошибка, огрех в ткани, в холсте; если это не от чело, то это цели́зна, как челизно́й зовут землю, целину, цели́зну: ломать чели́зну, [пахать целину], вятский, владимирский.


Начало тканины

За́тка (ЗАТОКАТЬ) что заткано, почато на стану.

Усло́? (УСЛО) костромской початая, за́тканная ткань на стану.

Ци́ны (ЦИНЫ) калужский починный, затокальный конец холста.

Тканина

Безли́цая ткань (БЕЗЛИЦЫЙ) двулицая, лицо и ничка одинаковы.

До́льный, долево́й (ДОЛЬ) вдольный, продольный.

Зака́тник

(ЗАКАТЫВАТЬ) простыня, холщевая полсть, в которую завертывают белье, а на фабриках новые ткани, для прокатки на катке.

Зака́тник (НАКАТЫВАТЬ) см. накатник.

Мате́рия (МАТЕРИЯ) ткань, аршинный товар.

Нака́тник (НАКАТЫВАТЬ) холст, в который завертываются ткани, белье, при катании его на катке.

Не́ворот (НЕВОРОТ) одежда, всякая ткань вообще, невороченная, не вывороченная наизнанку, по износке лица.

Покро́в (ПОКРЫВАТЬ) ткань, полотнище, холстина для покрытия чего-либо.

Проре́ха, проре́шина (ПРОРЕХА) распоротое, разрезанное или разорванное место в ткани, в одеже.

Сши́вок (СШИВАТЬ) сшитая, составная, нецельная вещь.

Тка́нина (ТКАТЬ) холст, не снятый со стана, не конченый.

Ткани́на (ТКАТЬ) вятский см. тканина.

Тончи́ца (ТОНКИЙ) церковный тонкая ткань, то́ча.

Уситься (УС) архангельский более о шерстяных тканях: ворситься, мохнатеть, мшаветь.

Ширети́на (ШИРИНА) вологодский см. широтина.

Широти́на (ШИРИНА) вологодский ширина, широта ткани и пр.


Ворс

Во́рса (ВОРСА) волос, пушок или шерстка на тканях, на сукне, на бархате, на валеном товаре.

Заче́с (ЗАЧЕСЫВАТЬ) мохры, космы, зачесанная шерсть на крестьянских чулках и варегах, длинная ворса.


Стороны ткани

Вы́н-тараты́ (ВЫН-ТАРАТЫ) владимирский, рязанский изнанка, ничка, выворот, испод.

Захребе́ток (ЗАХРЕБЕТНЫЙ) устаревший изнанка.

Изна́нка (ИЗНАНКА) ничка, ника, испод или тыл, противоположный лицу вещи, особенно ткани; исподняя, выворотная сторона, и́звороть, изворо́т.

Изни́чка (ИЗНИКАТЬ) ника, тыл или изнанка.

Испо́д (ИСПОД) изнанка, ничка; подбой, подкладка; противоположное верх, лицо.

Лицо ткани (ЛИЦЕ) верх.

Нали́чина (НАЛИЦОВАТЬ) псковский лицо вещи, ткани.

Нани́ка (НАНИКАТЬ) ничка, изнанка. А также: наничина, наничка, наничье.

Наничи́на 

(НАНИКАТЬ) см. наника.

Нани́чка (НАНИКАТЬ) см. наника.

Нани́чье (НАНИКАТЬ) владимирский, тверской, ярославский см. наника.

Ни́ка (НИКА) наника, нани́чье, изнанка, испод, исподи́нка, выворот, выворотная сторона; противоположное лицо, лицевая, лична́я сторона.

Ни́ч-ка, — ье, ниче́ — й, — ек (НИКА) см. ника.

Опа́ (о́) киш (ОПАКIЙ) выворот, изнанка, ничка; все превратное

Опа (о) кишь (ОПАКIЙ) сибирский, тверской см. опакиш.

Опаку́ша (ОПАКIЙ) восточный см. опакша.

Опа́кша (ОПАКIЙ) выворот, изнанка, ничка.


Ширина ткани

Двойник (ОДИН) бердо и холст о 12 пасмах.

Девятни́вый холст (ДЕВЯТЬ) курский холст в девять пасм основы, узкий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука