Читаем Инсу-Пу: остров потерянных детей полностью

Но Зепп и Штефан были не так наивны. Они держались отстраненно, когда Курт Конрад подошел и к ним, чтобы сказать пару приветливых слов. Они догадывались, что он замыслил что-то – определенно нехорошее, в этом они не сомневались.

Наконец забрезжил серый и безрадостный рассвет. Гроза утихла, только вдали над морем время от времени громыхали раскаты. Но дождь не ослабевал. Он равномерно шумел над Инсу-Пу, будто вообще не собирался прекращаться. Но Оливер, как и каждое утро, распределял работу, хотя, казалось, это не имело смысла. Надо было подоить коз, Диана и Томас должны были принести из леса фруктов. Ведь что-то им надо было есть. Зепп и Пауль начали уборочные работы в вилле. Они выуживали из луж белье, и Оливер отправил Лину и Клаудиа к Репикуре выполаскивать его. Сам Оливер выловил из грязи раскисшие и уже нечитаемые книги и принялся подметать пол большой метлой из прутьев.

Курт Конрад в общих работах не участвовал. Засунув руки в карманы, он разгуливал по каменному плато с непроницаемым лицом и своей знаменитой надменной улыбкой и смотрел, как работают другие. Он подошел к Паулю, постучал его пальцем по плечу и отозвал в сторону.

– Зачем ты это делаешь? – спросил он. – Если бы всем распоряжался я, такому толковому парню, как ты, не пришлось бы спасать из грязи старые тряпки. Это нерационально. Неужели ты никогда не замечал, Пауль, что Оливер использует тебя только на черных работах? Меня это давно выводит из себя, потому что, на мой взгляд, ты способен на большее. Если бы виллу строил ты, у нее бы не обвалилась кровля!

Пауль неуверенно посмотрел на Курта Конрада. Он не был честолюбивым, и его никогда не мучила зависть. Ему не приходило в голову, что его нарочно используют на самых грязных работах. Но слова Курта Конрада достигли своей цели: разве он, Пауль, чем-то хуже Зеппа, Волшебника?

Он остался в растерянности и с гложущим чувством внезапного недовольства.

В этот момент мимо проходил Зепп. На плече он нес длинную жердь.

– Принеси топор и гвозди, – крикнул он Паулю. – Надо усилить поперечины, а то у нас и стены упадут.

– Поди и возьми сам, – огрызнулся Пауль.

– Что это на тебя нашло? – удивился Зепп. – Из-за плохой погоды и голодного утра не стоит сразу слетать с катушек.

Он переложил тяжелую жердь на другое плечо и пошел дальше. А Курт Конрад, услышав раздраженный ответ Пауля, порадовался: так, Пауль готов, теперь на очереди Лина.

Ее он нашел внизу, у Репикуры, где она полоскала белье в бурном потоке разбухшей реки.

– Мало того, что нас мочит сверху, – раздраженно пожаловалась она, завидев Курта Конрада. – Надо еще и утонуть в Репикуре по велению господина Оливера. Что-то не нравится мне все это!

Курт Конрад участливо кивнул. На Лину он уже мог рассчитывать. Ее даже настраивать не пришлось, она и так сердилась. А вот с маленькой Клаудиа дело обстояло хуже. Она как раз проходила мимо с охапкой постиранного белья, и Курт Конрад подбежал к ней:

– Давай-ка я помогу тебе нести. Для тебя это тяжеловато.

Клаудиа посмотрела на него:

– Большое спасибо. Это не тяжело. Зепп говорит: чего хочешь, то и сможешь. А я хочу делать эту работу.

Курт Конрад не сдавался:

– На месте Оливера я бы вообще не разрешал работать такой маленькой девочке, как ты. В конце концов, ведь ты же баронесса…

Но тут, как оказалось, он нажал не на ту кнопку.

– О нет, – испуганно отшатнулась Клаудиа. – Мне было бы скучно ничего не делать.

– Ну хорошо, – извернулся Курт Конрад, – тогда ты могла бы делать что-нибудь хорошенькое. Например, плести венки из орхидей.

– Для чего? – удивилась Клаудиа. – Кому была бы от этого польза?

– Просто это была бы тонкая и благородная работа; не то что белье полоскать.

– Работу нельзя делить на благородную и грязную, – решительно рассудила Клаудиа. – Я это знаю от Зеппа. Он говорит, все работы равны.

– Так, – проворчал Курт Конрад, злясь, что не управился с Клаудиа. – Зепп Мюллер, значит, утверждает, что и между людьми нет разницы, так?

– Почему же? – ответила Клаудиа. – Разница есть. Люди или работают, или не работают. Вот и вся разница, говорит Зепп.

«Дался ей этот Зепп!» – гневно подумал Курт Конрад. Но, поскольку потерпел неудачу с Клаудиа, он оставил ее в покое. И поднялся вверх на плато. Там Штефан и Катрин только что вернулись с пастбища с плохой новостью: бурей повалило ограждение загона и все козы разбежались. Теперь они остались и без молока. Оливер вздохнул. Это был жестокий удар. Катрин видела его отчаяние и попыталась его утешить.

– Я сделаю вкусный зеленый салат, – пообещала она.

– Я хочу есть! – вдруг воскликнула Лина. – Хочу горячего, настоящего и сытного, а не траву от Катрин. – Она была вне себя и набросилась на Оливера: – А во всем виноват ты! Почему ты не уследил за спичками? Ты же у нас в ответе за все! Дом рухнул, огонь погас, козы разбежались, мы голодные и трясемся от холода… К твоему сведению: я больше не буду исполнять твои приказы! – и она, рыдая, убежала вниз и скрылась в лесу.

Дети стояли сокрушенные и смотрели на Оливера, который молча взялся за метлу и продолжил мести пол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ниже бездны, выше облаков
Ниже бездны, выше облаков

Больше всего на свете Таня боялась стать изгоем. И было чего бояться: таких травили всем классом. Казалось, проще закрыть глаза, заглушить совесть и быть заодно со всеми, чем стать очередной жертвой. Казалось… пока в их классе не появился новенький. Дима. Гордый и дерзкий, он бросил вызов новым одноклассникам, а такое не прощается. Как быть? Снова смолчать, предав свою любовь, или выступить против всех и помочь Диме, который на неё даже не смотрит?Елена Шолохова закончила Иркутский государственный лингвистический университет, факультет английского языка. Работает переводчиком художественной литературы. В 2013 году стала лауреатом конкурса «Дневник поколения».Для читателей старше 16 лет.

Елена Алексеевна Шолохова , Елена Шолохова

Детская литература / Проза / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Океан
Океан

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных рыбаков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, усмирять боль и утешать души умерших. Ее таинственная сила стала для жителей Лансароте благословением, а поразительная красота — проклятием.Защищая честь Айзы, брат девушки убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семье Пердомо остается только спасаться бегством. Но куда бежать, если вокруг лишь бескрайний Океан?..«Океан» — первая часть трилогии, непредсказуемой и чарующей, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испанских авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен

Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература