Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Суфии мерзки. Бойся с ними встречи:Утрачен ими облик человечий!Все, что им в руки дашь, они съедят.Когда хотят вредить – они вредят.Их помыслы – о сне, вине и мясе,Не думают они о смертном часе!Молитвы их – о яствах, о еде,Поживы ищут всюду и везде.Нашли себе жилье без затруднений,Обитель их ты знаешь: дом радений.В том доме – доброхотные дары,
Роскошная посуда и ковры,Горит очаг, над ним котел подвешен,И запах кухни для ханжей утешен…Ждут: сельский житель или городскойПридет – и щедрой одарит рукой,Муку иль мясо принесет им на дом,За это он воссядет с шейхом рядом…Шейх развязал мешок своих речей,Ложь потекла – одна другой глупей.Не прекращалась речь лжеца пустого,Покуда пища не была готова…Ни на кого не смотрит шейх, пока
Не видит приношений простака.От пищи взгляд становится любовней,Не святостью согрет он, а жаровней.Все догматы суфийские привел,-Но вот уже пахучим стал котел.Шейх замолкает, потирая руки,К халве и хлебу простирая руки.Кусочек – в рот, кусочек – про запасКусочек – гостю, что придет сейчас.Хурму и мясо отобрал руками,Чтоб лучшими поужинать кусками…
Прочтя молитву, полный свежих сил,Он к проповеди длинной приступил.Здесь были объясненья, толкованья,О кознях сатаны повествованья.Без отдыха язык его молол.Потом о шейхах он слова повел:Был у него премудрый покровитель,А у того – учителей учитель.Один – содеял множество чудес,Другой – постиг все таинства небес…Так, посвящая день речам туманным,Свой полдень он растягивал обманом.
Но вот еду приносят повара:Святому шейху ужинать пора.Оказывая честь любому блюду,Он вскоре унести велел посуду.Болтал, вкушая лучшие куски,Вкушал, болтая смыслу вопреки.Когда же наступила тьма ночная,Вознес молитву, бога поминая.Пошел он в спальню, помолясь творцу,-Свирепый волк, зарезавший овцу.


О ТОМ, ЧТО НЕ НАДО ТРАТИТЬ ВРЕМЯ НА ИЗЛИШНИЙ СОН, И О ТОМ, ЧТО НАДО РАНО ВСТАВАТЬ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия