Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Разумному внушает разум одно и то же – навсегда.Остерегайся зла, запомни: зло – величайшая беда.Ни хищникам, ни травоядным не уподобься – ты не зверь,Но если зло творишь – от зверя чем отличаешься теперь?Увы, подобна злая воля змее гюрзе! Сойди с тропы,Не то ужалит,- ведь от страха к земле прикованы стопы!…Но у души есть крылья: разум! Крылата разумом душа,Взлетит из пропасти глубокой, освобождением дыша…Взнесись на этих крыльях выше! Внизу, над разумом глумясь,Тебя невежество поймает… Не поддавайся,- втопчет в грязь!


ДОБРОДЕТЕЛЬ


Да будет жизнь твоя для всех других отрадой.Дари себя другим, как гроздья винограда.Но если нет в тебе такой большой души -То маленькая пусть сияет, как лампада.Не огорчай людей ни делом, ни словцом,К любой людской тоске прислушиваться надо!Болящих – исцеляй! Страдающих – утешь!Мучения земли порой жесточе ада.Ты буйство юности, как зверя, укроти,
Отцу и матери всегда служи отрадой.Не забывай о том, что мать вспоила нас,Отец же воспитал свое родное чадо.Поэтому страшись в беспечности своейВ их старые сердца пролить хоть каплю яда.К тому же – минет час: ты старцем станешьНе нарушай же, брат, священного уклада.Итак, живи для всех. Не думай о себе,-И жребий твой блеснет, как высшая награда.


ДРУЖБА


Ты знаешь, сердце, что такое друг?Он должен быть твоей судьбою – друг.Для этого иди такой тропой,Чтоб восхищался бы тобою друг.Ищи такого, чтобы за негоНе жаль пожертвовать собою, друг!Но в то же время, чтобы за тебяРискнул бы также головою друг.Когда такого в жизни ты найдешь,Не становись к нему спиною, друг.
В любой тоске, в томлении любомПридет с улыбкою родною друг.Два века надо жить, чтобы понять,Чтобы осмыслить золотое – «друг»…Не шутка это – хорошо дружить,А дружба – дело непростое, друг.Деяньем дружбу нужно доказать -Не всякий друг тебе душою друг.


ДРУГ И НЕДРУГ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия