Читаем Испанские поэты XX века полностью

«Новый век? Разве доныне…»

Перевод В. Столбова

Новый век? Разве донынене грохочет все та же кузница?И вода, извечная узница,течет не по старой долине?

* * *

«Сегодня — всегда доныне…»

Перевод В. Столбова

Сегодня — всегда доныне.

* * *

«Я снова слышу: во мгле…»

Перевод В. Столбова

Я снова слышу: во мглеплененная плачет вода,из сердца живой скалына волю рвется она.

* * *

«Ищи двойника, человече…»

Перевод В. Столбова

Ищи двойника, человече,чтобы всюду ходил за тобойи во всем бы тебе перечил.

* * *

«Если пришла весна…»

Перевод В. Столбова

Если пришла весна,пчелы, оставьте воск,летите на луг, к цветам.

* * *

«В раздумьях своих одиноких…»

Перевод В. Столбова

В раздумьях своих одинокихя многое видел ясно,в чем истины нет ни крохи.

* * *

«Все благо: вода и жажда…»

Перевод В. Столбова

Все благо: вода и жажда;все благо: и свет и мрак;и мед цветов розмарина,и мед безымянных трав.

* * *

«Лавры и похвалы…»

Перевод В. Столбова

Лавры и похвалы —их предоставьте, поэты,всем остальным.

* * *

«Проснитесь, поэты! Пора…»

Перевод В. Столбова

Проснитесь, поэты! Пора.Смолкли уже отголоски,разгораются голова.

* * *

«Не „я“ основного, нет…»

Перевод В. Столбова

Не «я» основного, нет,самого сущего «ты»ищет в себе поэт.

* * *

«Другую истину скажу…»

Перевод В. Столбова

Другую истину скажу:ищи такое «ты», что не было твоими никогда не будет им.

* * *

«Все оставлять другим?..»

Перевод В. Столбова

Все оставлять другим?Мальчик, наполни кувшин,он тут же станет пустым.

* * *

«Половину ты правды сказал?..»

Перевод В. Столбова

Половину ты правды сказал?
Скажи половину другую,и скажут — ты дважды солгал.

* * *

«Час моего сердца…»

Перевод В. Столбова

Час моего сердца —это и час надежды,и безнадежности час.

* * *

«Сон отделяет от бдения…»

Перевод В. Столбова

Сон отделяет от бдениято, что важнее всего —пробуждение.

* * *

«Я думал, — в моем очаге…»

Перевод В. Столбова

Я думал, — в моем очагедавно уже умер огонь.Поднес я руку к золеи опалил ладонь.

* * *

«Да будет труд разделен…»

Перевод В. Столбова

Да будет труд разделен.Пусть злые наточат стрелу,
а добрые пустят ее.

* * *

«Внимание! Следует знать…»

Перевод В. Столбова

Внимание! Следует знать,что одинокое сердце сердцемнельзя признать.

* * *

«Пчелы и певцы..»

Перевод В. Столбова

Пчелы и певцы,ищите не мед, — цветы.

* * *

«Гвадалкивир! Слезы в горле…»

Перевод В. Столбова

Гвадалкивир! Слезы в горле.Здесь, в Санлукаре, ты умираешь.Рождение я видел в Касорле.Под сенью зеленых сосенбурлила хрустальная влага.Таков он был, твой источник.Река из грязи и соли!Тебе, как и мне, возле моряснятся истоки и зори.

* * *

«Однако…»

Перевод В. Столбова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже