Читаем Испанские поэты XX века полностью

Шахтер, ты под моими каблуками.Тебя, как виноград,в давильне штрека мнут земля и камни.Так возмутись же, брат, —раб, заточенный в черный каземат.Подчеловек! Неужто час не пробил,чтоб, яростью горя,эабрезжить из подземных эфиопий,как черная заря,
убить в себе раба и дикаря?Под толщей трав, колен не разгибая,ты в сердце прячешь боль.Где мужество, где суть твоя мужская?Граненых штолен соль,взмой птицей, прокляни свою юдоль.Возьми у поля, у лугов зеленыхупругость корешков,могильный страж, сожитель погребенных,батрак из батраков.
Молчишь. Ну что ж, молчи, коль ты таков.Я луч послал с подземной почтой в недра:быть может, озаритсиянье дня твое смиренье негра,чтоб ты, как троглодит,в пещерах не жил, миром позабыт.Слепым орудьем, узником безглазымживешь ты, человек.Неужто муравьем и землелазом
ты проживешь свой век,забившись в змеевидный, смрадный штрек?Ты слышишь, ждет любви твоя подруга:кровать ее пуста,она, как пашня, жаждущая плуга,томленьем налита,зовет тебя, безвольного крота.Как ящерка, она вползти мечтаетво мглу, в земную глубь,но обушок бездушный охлаждает,
бесчувствен, слеп и груб,тепло ее объятий, пламя губ.Что за судьба! В земле растратить силу,быть червяком, кротом!Ну что ж, могильщик, рой свою могилу,чтоб сделаться потомв чертогах смерти каменным пластом.

БОЛЬШАЯ КОРРИДА

Перевод П. Грушко

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже