Читаем Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Un catalán se encuentra con un amigo:

– Pero tio, ¿dónde está tu anillo de matrimonio?

– Es que esta semana lo lleva mi esposa.

Si bebes, no conduzcas (Если пьешь – не води /машину/)

Un conductor, al salir del bar (водитель, выйдя из бара), entra en su automóvil (садится: «заходит» в свой автомобиль). Alarmado por el robo (обеспокоенный кражей; alarmar – вызывать беспокойство) que acaba de descubrir (которую /он/ только что обнаружил; acabar – заканчивать; acabar de – только что /сделать что-то/), llama a un guardia urbano (/он/ зовет «городского» полицейского; guardia, f – охрана; guardia, m – полицейский) y le dice

(и говорит ему):

– Mire (слушайте: «смотрите»), agente (агент/полицейский). Me han robado el radiocassette (у меня украли радиомагнитофон), y el volante (и руль), y la palanca del cambio de marchas (и рычаг переключения скоростей: «смены передач»; cambiar – менять; marchar – направляться; marcha, f – ходьба; скорость; передача)

El guardia, impasible (полицейский невозмутимо: «невозмутимый»; paz, f – мир; спокойствие), le responde (отвечает ему):

– ¿Quiere hacer el favor (не могли бы /вы/: «хотите сделать одолжение»; favor, m – помощь; одолжение

) de sentarse en el asiento de delante (сесть на переднее сидение; delante – впереди) y no en el de atrás (а не на заднее; atrás – сзади)?

Un conductor, al salir del bar, entra en su automóvil. Alarmado por el robo que acaba de descubrir, llama a un guardia urbano y le dice:

– Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas…

El guardia, impasible, le responde:

– ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?

¿La Luna o Huesca (Луна или Уэска)?[2]

Un gitanito va con su padre (цыганенок идет со своим отцом; gitano, m – цыган) y le pregunta (и спрашивает у него):

– Papá

(папа), ¿qué está más lejos (что дальше), la Luna o Huesca (луна или Уэска)?

Y el padre le contesta (и отец ему отвечает):

– Pero (но), vamos a ver (слушай: «давай посмотрим»), gilipollas (разг. дурак/дуралей): ¿tú ves Huesca desde aquí (ты видишь отсюда Уэску)?

Un gitanito va con su padre y le pregunta:

– Papá, ¿qué está más lejos, la Luna o Huesca?

Y el padre le contesta:

– Pero, vamos a ver, gilipollas: ¿tú ves Huesca desde aquí?

Estudiar fuera de Bilbao (Учиться вне Бильбао; fuera – снаружи; в другом городе, в другой стране)[3]

Un padre da consejos a su hijo (отец дает советы = наставления своему сыну) que marcha a estudiar a otra ciudad (который уезжает учиться в другой город):

– Y ya sabes, Jose (и /ты/ уже знаешь = знаешь, Хосе), que cuando estés por ahí fuera (что когда ты будешь там: «где-то там» за пределами: «вне» /Бильбао/), tienes que tener buena educación (/ты/ должен иметь хорошее воспитание = быть воспитанным; tener – иметь; tener que – быть должным) y no preguntar a nadie (и никого не спрашивать) de dónde es (откуда /он/).

– Y ¿por qué (а почему) no le tengo que preguntar a nadie (я не должен никого спрашивать; tener – иметь; tener que – быть должным) de dónde es (откуда /он/)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Испанский язык]

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки