Un catalán se encuentra con un amigo:
– Pero tio, ¿dónde está tu anillo de matrimonio?
– Es que esta semana lo lleva mi esposa.
Un conductor, al salir del bar
(водитель, выйдя из бара), entra en su automóvil (садится: «заходит» в свой автомобиль). Alarmado por el robo (обеспокоенный кражей;– Mire
(слушайте: «смотрите»), agente (агент/полицейский). Me han robado el radiocassette (у меня украли радиомагнитофон), y el volante (и руль), y la palanca del cambio de marchas (и рычаг переключения скоростей: «смены передач»;El guardia, impasible
(полицейский невозмутимо: «невозмутимый»;– ¿Quiere hacer el favor
(не могли бы /вы/: «хотите сделать одолжение»;Un conductor, al salir del bar, entra en su automóvil. Alarmado por el robo que acaba de descubrir, llama a un guardia urbano y le dice:
– Mire, agente. Me han robado el radiocassette, y el volante, y la palanca del cambio de marchas…
El guardia, impasible, le responde:
– ¿Quiere hacer el favor de sentarse en el asiento de delante y no en el de atrás?
Un gitanito va con su padre
(цыганенок идет со своим отцом;– Papá
(папа), ¿qué está más lejos (что дальше), la Luna o Huesca (луна или Уэска)?Y el padre le contesta
(и отец ему отвечает):– Pero
(но), vamos a ver (слушай: «давай посмотрим»), gilipollas (Un gitanito va con su padre y le pregunta:
– Papá, ¿qué está más lejos, la Luna o Huesca?
Y el padre le contesta:
– Pero, vamos a ver, gilipollas: ¿tú ves Huesca desde aquí?
Un padre da consejos a su hijo
(отец дает советы =– Y ya sabes, Jose
(и /ты/ уже знаешь = знаешь, Хосе), que cuando estés por ahí fuera (что когда ты будешь там: «где-то там» за пределами: «вне» /Бильбао/), tienes que tener buena educación (/ты/ должен иметь хорошее воспитание = быть воспитанным;– Y ¿por qué
(а почему) no le tengo que preguntar a nadie (я не должен никого спрашивать;