– Pues porque
(ну, потому что) si es de Bilbao (если /он/ из Бильбао) ya te lo dirá él (он уж /сам/ тебе это =Un padre da consejos a su hijo que marcha a estudiar a otra ciudad:
– Y ya sabes, Jose, que cuando estés por ahí fuera, tienes que tener buena educación y no preguntar a nadie de dónde es.
– Y ¿por qué no le tengo que preguntar a nadie de dónde es?
– Pues porque si es de Bilbao ya te lo dirá él y si no, no le tienes que hacer pasar vergüenza.
– Mi médico me ha prohibido
(мой врач запретил мне) que juegue al fútbol (играть: «чтобы я играл» в футбол).– ¿Y eso
(и это = почему это)? ¿Qué enfermedad tienes (чем /ты/ болеешь: «какую болезнь /ты/ имеешь»;– Nada
(ничем), simplemente me vió jugando (/он/ просто увидел, как я играю: «меня играющим»).– Mi médico me ha prohibido que juegue al fútbol.
– ¿Y eso? ¿Qué enfermedad tienes?
– Nada, simplemente me vió jugando.
El reo
(осужденный/преступник), momentos antes (за /несколько/ моментов =– ¿Cuál es su último deseo
(каково ваше последнее желание)?– No estar presente en la ejecución
(не присутствовать на казни;– No diga tonterías
(не говорите глупостей;– Está bien
(хорошо). Pues quiero aprender japonés (ну /тогда/ /я/ хочу выучить японский).El reo, momentos antes de aplicarle la pena de muerte, oye la fatídica frase.
– ¿Cuál es su último deseo?
– No estar presente en la ejecución.
– No diga tonterías. Esto no es posible. Pida otro deseo.
– Está bien. Pues quiero aprender japonés.
Están dos amigas hablando
(две подруги разговаривают) y la más fea (и самая некрасивая) (que era realmente fea (которая была на самом деле некрасивая;– ¡Pues a mí me encanta la Naturaleza
(так вот, я обожаю природу;– ¿A pesar de lo que te ha hecho
(несмотря на то, что /она/ тебе =Están dos amigas hablando y la más fea (que era realmente fea) le dice a la otra:
– ¡Pues a mí me encanta la Naturaleza!
– ¿A pesar de lo que te ha hecho?
– He ido al médico
(/я/ ходил в врачу) y me ha quitado el whisky (и /он/ запретил мне: «отнял у меня» виски;