– Pero bueno
(да ладно: «но хорошо»), ¿tú vienes (ты приходишь = ты идешь) del médico o de la aduana (от врача или с таможни)?– He ido al médico y me ha quitado el whisky, el tabaco y las drogas.
– Pero bueno, ¿tú vienes del médico o de la aduana?
El alcalde de Lepe
(мэр /города/ Лепе[4]) le pide al secretario (просит секретаря):– Dentro de dos semanas
(через две недели;A las dos semanas
(через две недели) estaba tocando la banda (играла группа) con unos trajes muy elegantes (в очень элегантных костюмах: «с очень элегантными костюмами»). El secretario le pregunta al alcalde (секретарь спрашивает мэра) que si todo estaba a su gusto (все ли ему нравилось: «было ему по вкусу»;– Todo está muy bien
(все очень хорошо), pero a ése de la varita (но этого с палочкой;El alcalde de Lepe le pide al secretario:
– Dentro de dos semanas, para la feria del pueblo, quiero que toque una banda de música. Pero una banda en condiciones.
A las dos semanas estaba tocando la banda con unos trajes muy elegantes. El secretario le pregunta al alcalde que si todo estaba a su gusto.
– Todo está muy bien, pero a ése de la varita me lo quitas, que lo único que hace es distraerme al personal.
– Papá
(папа), papá hay un señor en la puerta (у двери стоит: «есть» сеньор) haciendo una colecta (/который/ собирает /пожертвования/: «делая сбор»;– Dale un vaso de agua
(дай ему стакан воды).– Papá, papá hay un señor en la puerta haciendo una colecta para una nueva piscina.
– Dale un vaso de agua.
Un niño le pregunta a su padre
(ребенок спрашивает своего отца):– Papá
(папа), papá, ¿puedo comer este pastel (можно, /я/ съем это пирожное: «/я/ могу съесть…»)?– No, hijo
(нет, сынок: «сын»), que vas a reventar (потому что /ты/ лопнешь/взорвешься).– Pues dámelo
(ну так дай мне его) y apártate (и отойди;Un niño le pregunta a su padre:
– Papá, papá, ¿puedo comer este pastel?
– No, hijo, que vas a reventar.
– Pues dámelo y apártate.
– Papá
(папа), en el colegio me llaman mafioso (в школе: «в колледже» меня называют мафиозо;– No te preocupes
(не беспокойся), ya iré (/вот/ уж /я/ пойду) a hablar con el director (поговорить с директором).– Bueno
(хорошо), pero que parezca un accidente (но пусть /это/ будет похоже на несчастный случай).