– Que mala suerte
(что за невезение: «какая плохая судьба»): es el tercer gallo maricón (это третий петух «гомосексуалист») que compro esa semana (которого я покупаю на этой неделе).Había en un corral un gallo muy viejo y el granjero pensó que ya era hora de cambiarlo, así que compró un gallo joven.
El gallo joven se pavoneaba por toda la granja y se acerca al viejo y le dice:
– Viejo, retírate y déjame paso que tú ya no sirves para nada.
A lo que el viejo respondió:
– Te hago una proposición, el primero que gane en una carrera al corral se queda en el gallinero.
El joven se echó a reír y le dijo que para no ser injusto le dejaría una pequeña ventaja.
Así que el gallo viejo echó a correr y seguido lo hizo el joven.
El granjero, al ver el panorama, saca la escopeta y mata al gallo joven y después suspirando dice:
– Que mala suerte: es el tercer gallo maricón que compro esa semana.
El abogado le pregunta al testigo
(адвокат спрашивает свидетеля):P
(R
(P. ¿Verificó la presión sanguínea
(/вы/ проверили кровяное =R. No
(нет).P. Entonces
(тогда), ¿es posible que el paciente estuviera vivo (возможно, что пациент был жив) cuando usted comenzó la autopsia (когда вы начали вскрытие)?R. No
(нет).P. ¿Cómo puede estar usted tan seguro
(как вы можете быть так уверены = почему вы так уверены), doctor (доктор)?R. Porque su cerebro
(потому что его мозг) estaba sobre mi mesa (был на моем столе), en un tarro (в банке).P. Pero, ¿podría, no obstante
(но все-таки мог ли;R. Es posible que hubiera estado vivo
(возможно, что /он/ все еще был жив) y ejerciendo de abogado en alguna parte (и где-то: «в какой-нибудь части» работает адвокатом: «практиковал адвокатскую /деятельность/»;El abogado le pregunta al testigo:
P. Doctor, antes de realizar la autopsia ¿verificó si había pulso?
R. No.
P. ¿Verificó la presión sanguínea?
R. No.
P. Entonces, ¿es posible que el paciente estuviera vivo cuando usted comenzó la autopsia?
R. No.
P. ¿Cómo puede estar usted tan seguro, doctor?
R. Porque su cerebro estaba sobre mi mesa, en un tarro.
P. Pero, ¿podría, no obstante, haber estado aún vivo el paciente?
R. Es posible que hubiera estado vivo y ejerciendo de abogado en alguna parte.
Se encuentran dos viejos amigos
(встречаются два старых друга) y le dice uno a otro (и один другому говорит):– Manuel, ¿qué tal te va
(Мануэль, как у тебя дела: «как тебе идет»)?