Al cabo de dos horas
(через два часа: «к концу двух часов»;– Pero hombre, ya por aquí
(но старик, /ты/ уже здесь). ¿Y bueno qué (и хорошо = ну и что)? Ha sido niño o niña (кто был =– Qué sabemos
(откуда нам знать: «что /мы/ знаем»), con suerte (если повезет: «с удачей»;Le dice un empleado a su jefe:
– ¿Puedo irme a casa?
Y el jefe le pregunta que para qué, a lo cual contesta el empleado:
– ¡Es que voy a ser padre!
– Pero hombre, por Dios, que hace aquí ya.
Al cabo de dos horas vuelve el empleado y al verle el jefe le da unas palmaditas en la espalda y dice:
– Pero hombre, ya por aquí. ¿Y bueno qué? Ha sido niño o niña?
– Qué sabemos, con suerte hasta dentro de nueve meses.
Un catalán coge un taxi
(каталонец садится в такси: «берет такси») y le dice al taxista (и говорит таксисту) que le lleve a su casa (чтобы /он/ отвез его домой: «в его дом»). Cuando llegan (когда /они/ подъезжают), el taxista le dice (таксист говорит ему):– Son diez euros
(десять евро).Y el catalán le da un billete de cinco
(и каталонец дает ему билет в пять /евро/).– ¡Oye
(слушай)! He dicho que son diez (/я/ сказал, «что» десять /евро/)!– ¡Ya
(понятно/ну да: «уже»), pero tú también has venido (но ты /же/ тоже ехал: «приехал»)!Un catalán coge un taxi y le dice al taxista que le lleve a su casa. Cuando llegan, el taxista le dice:
– Son diez euros.
Y el catalán le da un billete de cinco.
– ¡Oye! He dicho que son diez!
– ¡Ya, pero tú también has venido!
Durante un vuelo
(в течение полета;– ¡Estoy harto de esta aerolínea
(я сыт /по горло/ этой авиалинией;A lo que la azafata responde
(на что стюардесса отвечает):– Deje de quejarse
(перестаньте жаловаться;