Из аэропорта нас забрал водитель мэра Кромпахи, Петер, и отвез в ратушу Кромпахи, где нас встретили мэр, помощник мэра и две женщины, помогавшие мне найти сведения о Силке. Меня тепло приветствовала Анна, историк из Кромпахи, женщина семидесяти с лишним лет, но очень бодрая и оживленная. Годом раньше мы с ней познакомились в Освенциме. Вместе с двадцатью пятью другими жителями родного города Лале она приехала туда, узнав, что я собираюсь участвовать в Марше живых, но это уже другая история. С Анной была Ленка, ее невестка, красивая молодая женщина, живущая в Ирландии уже пятнадцать лет. Большим удовольствием было слушать, как она говорит на английском и на словацком с очаровательным ирландским акцентом.
В кабинете мэра нас с Маргарет угостили сливовицей. Я уже раньше встречалась со сливовой ракией и успела с ней подружиться. Я одновременно боялась и предвкушала нашу повторную встречу. Первый маленький глоток, как обычно, обжег горло, я задохнулась, но потом, сделав следующий глоток, почувствовала вкус и аромат сливовицы.
Предложенный кофе с пирожными смягчил действие алкоголя. Потом мы отправились на прогулку по городу, остановившись перед мемориалом Холокоста. Оттуда мы отправились в местный ресторан, где Маргарет познакомили со словацкой кухней. Пили мы, конечно, сливовицу.
Вечером нас отвезли на машине в Кошице, где мы провели ночь. На следующее утро за нами заехали Петер, Анна и Ленка. Мы знали название города, где родилась Силка: Сабинов. Мы знали также название города, откуда ее с семьей отправили в Освенцим: Бардеёв.
Ленка проделала большую работу для получения доступа к документам относительно рождения Силки. В базе данных Холокоста мы нашли запись о ней и были уверены, что идентифицировали ее отца и сестру. Но, лишь увидев ее свидетельство о рождении, мы удостоверились в ее семейных связях.
Мы оставили Петера с машиной у ратуши Сабинова, а я вместе с Ленкой, Анной и Маргарет вошла внутрь. Минуя один коридор за другим, мы наконец постучали в дверь служащей, заведовавшей документами. Она сидела за большим письменным столом, по сторонам которого стояли два стула. Перед ней на столе лежала большая книга в красивом старинном кожаном переплете. Мы с Ленкой сели на стулья, а женщина повернула к нам книгу. Первое, что поразило меня, — это большие листы белой бумаги, закрывающие записи над и под записью о Силке. Я поняла, что это сделано ради конфиденциальности данных о других людях, хотя меня можно было не опасаться, поскольку я ни слова не понимала на словацком.
Пока Анна и Маргарет наклонялись над нами, Ленка прочитала запись. Моя просьба достать мобильный телефон и сделать фотографию была тотчас же отклонена. Ленка зачитывала текст, а Анна записывала — это нам было разрешено:
17 марта 1926 года
Сесилия (Силка — уменьшительное от Сесилии)
Девочка
Отец: Микулаш Кляйн — еврей — 28 лет
Мать: Фани Блечова — еврейка — 22 года
Данные о рождении Силки были записаны красивым каллиграфическим почерком. Мы сразу увидели, что фамилия и имя отца совпадают с приведенными в базе данных. Теперь мы узнали, что ее мать звали Фани. Были зафиксированы также даты рождения каждого из них, а отец был записан как венгр по национальности. В самом конце записи было что-то приписано другой рукой, другим пером. Это мы поначалу проигнорировали.
С помощью Ленки, которая переводила, мы рассказали чиновнице о Силке и о моей книге. Поначалу она держалась холодно, но потом, увлекшись историей Силки, стала задавать вопросы. В ответ на ее вопрос, не хотим ли мы, чтобы она нашла запись о бракосочетании родителей Силки, прозвучал хор голосов: «Да, пожалуйста». Книги записи бракосочетаний находились в шкафах у дальней стены, и женщина направилась туда.
Пока она стояла, повернувшись к шкафам, я быстро отодвинула листы бумаги, закрывающие другие записи. Листая страницы, я искала, не добавлено ли к записям о рождении что-то еще, как в случае с Силкой. Но ничего не нашла. Я попросила Ленку прочитать то, что было добавлено к записи о Силке. Там было написано, что в 1958 году Силка Кляйн представила в администрацию Сабинова документ от правительства в Братиславе, подтверждающий ее гражданство в государстве Чехословакия.