Читаем Избранное полностью

Как рушит, пеной брызгая из зева,река плотину сразу мощью всей,Навин свой голос, преисполнен гнева,в последний раз обрушил на вождей.Сметал он тех, кто до сих пор храбрился,сковал их жесты, охладил их пыл;казалось, рокот в тридцать битв скопилсяв его устах; и он уста раскрыл.Как под Иерихоном, скаля зубы,весь многотысячный собор затих,но только в нем самом гремели трубы,расшатывая стены жизней их,
и наземь рушились они со стоном,как если бы, заставив вздрогнуть высь,единовластно, как под Гаваоном,он солнцу закричал: остановись!И Бог пошел, напуганный, как раб,и солнце, как фонарь, держал над сечейлюдских племен, покамест не ослаб, —так захотел сей пастырь человечий.Да, он — старик, давно согбен и сед,казалось, что уже конца заждалсяв свои преклонные сто десять лет.А он стоял — и вражий стан шатался.Он градом пал на виноградник пышный:
— Чем Богу поклянетесь? Боги ждут,столпясь вокруг, когда их изберут.Но вас за выбор сокрушит Всевышний.И рек с высокомерием вершинным:— Мой род и я, мы чтим Его указ.И крикнули все разом: — Помоги нами укрепи нас в выборе сейчас!Но он ушел, как прежде одинокий,в свой прочный город на горе высокой,и плащ его мелькнул — в последний раз.

Уход блудного сына

Уйти ото всего, что окружает
и льнет, и ускользает от тебя,что вещи, как в потоке, искажает,и нас, и отраженный мир дробя;что даже в миг прощанья осаждает,вонзая в нас свои шипы, — уйти,                                               и что почтине замечал, и что подчасот глаз таилось в будничности фона,вдруг разглядеть вблизи и примиреннои с поздним состраданьем в первый разпонять, что надо всеми отчужденнопростерлось горе и пытает насс младенчества до гробовой доски.
И все-таки уйти, — как из рукирука, — уйти, и поминай как звали,уйти — куда? В неведомые дали,что, радужным посулам вопреки,пребудут как кулисы: сад, стена ли —от всех твоих метаний далеки;и от чего — уйти? От несмиренья,от сущности своей, от нетерпенья,от тайных упований и тоски —и все, чем полон, в чем твое начало,все это вдруг отбросить, и презреть,и одинокой смертью умереть.Но этого ль твоя душа алкала?

Гефсиманский сад

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия