Читаем Избранное полностью

Не сможет вспять нас повернутьНикто и никогда.А тех, кто преградит нам путь,Несчастье ждет, беда.Мы путы рвем. Вперед, вперед —Сквозь зной, сквозь холод непогод!А тем, кто сети нам плетет,Самим попасть туда.Беда их ждет, беда.То Шивы. клич. Вдали поетЕго призывный рог.Зовет полдневный небосводИ тысяча дорог.С душой сливается простор,Лучи пьянят, и гневен взор.А тех, кто любит сумрак нор,Лучи страшат всегда.
Беда их ждет, беда.Все покорим — и высь вершин,И океан любой.О, не робей! Ты не один,Друзья всегда с тобой.А тем, кого терзает страх,Кто в одиночестве зачах,Остаться в четырех стенахНа долгие года.Беда их ждет, беда.Очнется Шива. Протрубит.Взлетит наш стяг в простор.Преграды рухнут. Путь открыт.Закончен давний спор.Пусть взбитый океан кипит[50]И нас бессмертьем одарит.А тем, кто смерть, как бога, чтит,Не миновать суда!
Беда их ждет, беда.

Тадж-махал[51]

Кто вдохнул в тебя жизнь,Белый мрамор, скажи,Кто бессмертье тебе даровал,Тадж-Махал?Уходя в небосвод,Помнишь ты и земные сны.Овевает тебя что ни годВздох прощальный весны.На свиданьях в полуночный часВидел ты влюбленных не раз.Сколько песен и слезВ тусклом свете лилось!Ты запомнил их навсегда.Не сотрет их дней череда.И года.
Властелин Шах Джахан,Из печали разлукиТы жемчужину вынул,Миру кинулВ простертые руки…Возле белого ТаджаНе стоит уже стража,Света десять сторон[52],Голубой небосклонВидит он.И лучи при свиданьеДарит храму восход,А при грустном прощаньеТихий отблеск страданьяЛунный свет придает.Расцвела красотоюЛюбовь Шах Джахана, И бесплотная память
В ней плоть обрела,Прорвала, словно солнце, завесу туманаИ любовь Шах ДжаханаСо вселенской слила.И короной Мумтаз Бегум увенчалаВсех возлюбленных женНа века и века,Эта память любви. к ней короновалаИ жену махараджи,И жену бедняка.Но душа Шах ДжаханаИ трон Шах ДжаханаСкрыты мглою тумана.Только белого мрамора скрыть ей невмочь.Поколенье за поколеньемОкружают его поклоненьемДень и ночь.

Шекспир

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия