Читаем Изгубеният град полностью

години реда си, въпреки впечатляващите препоръки от НАМПД и сериозните си връзки.

Пилот беше млада морска биоложка от Южна Ка-ролина на име Санди Джексън. Със

спокойното си излъчване и с лаконичността си тя напомняше на по-млада версия на

легендарната авиаторка Жаклин Ко-кран. Беше слаба, около трийсетина годишна, а под

дънките и вълнения пуловер се криеше тяло на маратонска бегачка. Косата й, с цвят на свежи

моркови, беше прибрана под бейзболна шапка с надпис „Алвин”, обърната с козирката назад.

Гамей беше облякла удобен гащеризон, но Пол не видя смисъл да изменя на модните си

навици заради някакво си дълбоководно спускане. Беше облечен безупречно, както винаги -

специално шити избелели дънки, риза от „Брукс Брадърс” и една от големите цветни

папийонки, които колекционираше - на морски кончета. Спортното му яке беше изработено от

фина италианска кожа. Дори дългото му копринено бельо беше правено по поръчка.

Светлокестенявата му коса беше грижливо сресана на път през средата и прибрана назад по

слепоочията, с което много напомняше на герой от роман на Франсис Скот Фицджералд.

- Спускането ще бъде леко - каза Санди, докато резервоарите се пълнеха с вода и съдът

бавно потъваше надолу. - „Алвин” се потапя с около трийсет метра в минута, така че ще

стигнем до дъното след по-малко от половин час. За максималното му потапяне от пет хиляди

метра са нужни около час и половина. Обикновено по пътя надолу си пускаме класическа

музика, а нагоре - рок, но от вас зависи.

- Моцарт ще бъде подходящ - съгласи се Гамей.

След секунда кабината се изпълни с живите трели

на концерт за пиано.

- Сега сме горе-долу по средата - осведоми ги Сан-ди след петнайсет минути.

Траут посрещна новината с широка усмивка.

- Нямам търпение да видя този подводен метропо-лис.

Докато „Алвин” потъваше в дълбините, „Атлантида” се движеше бавно в кръг около мястото

на потапяне, а екипажът се беше събрал в лабораторията между мостика и щурманската

кабина, откъдето можеха да наблюдават спускането на батискафа.

Санди докладва за движението им по акустичния телефон, прие отговора и се обърна към

двамата си спътници.

- Какво знаете за Изгубения град? - попита тя, докато продължаваха да се спускат към

дъното.

- Доколкото съм чела, открит е случайно през 2000 година. Явно е било доста изненадваща

находка.

Санди кимна.

- Меко казано, по-скоро беше шокираща находка. Влачехме се зад кораба „Арго II” и

търсехме вулканична активност по Средноатлантическия хребет. Към полунощ шефът на

втората смяна забеляза нещо, което приличаше на замръзнали бели елхи, и разбра, че сме

попаднали на хидротермални полета. Не се виждаха обичайните за такива места тръбни

червеи и миди. Новината се разнесе като пожар. Скоро целият екипаж се опитваше да се

вмъкне в контролната зала. Вече се виждаха кулите.

- Чух един учен да казва, че ако Изгубеният град беше на земята, отдавна да е станал

национален парк - вметна Пол.

- Въпросът не е само какво намерихме, но и къде.

Повечето открити до момента пукнатини, като „черните пушачи” например, са разположени

близо до океански рифове, образувани при тектоничните движения на плочите. Изгубеният

град обаче се намира на девет мили от най-близкия вулканичен център. Още на следващия

ден спуснахме „Алвин” долу.

- Разбрах, че някои от колоните са високи колкото двайсететажен блок.

Санди включи прожекторите и погледна през стъклото.

- Сами вижте.

Пол и Гамей впериха очи в кръглите илюминато-ри. Бяха виждали снимки и видеокадри от

Изгубения град, но нищо не можеше да ги подготви за сцената, която се разкри пред тях.

Огромните лешникови очи на Пол премигаха от вълнение, докато батискафът се носеше над

фантастична гора от величествени колони. Гамей, не по-малко омагьосана, каза, че кулите й

напомнят на „снежните призраци”, образуващи се високо в планините, където

свръхохладената мъгла трупа купища скреж по клоните на дърветата.

Стълбовете от карбонат и слюда бяха различни на цвят - от ослепително бяло до бежово. От

прочетеното Гамей знаеше, че по-светлите са активни, а по-тъмните - угаснали. При върховете

си кулите се разклоняваха на множество перести шипове. По страните им стърчаха нежни бели

израстъци, напомнящи на гъби по стволовете на стари дървета. Постоянно се образуваха нови

и нови кристали, придаващи им вид на испанска дантела.

Санди забави ход и „Алвин” се залюля близо до един комин, чийто плосък връх беше към

десет метра в диаметър. Беше покрит с килими от растителност,

които се вееха по течението сякаш в ритъм с музиката от колоните.

- Прилича на сън! - възхити се Гамей, притаила дъх.

- Идвала съм и преди и пак губя ума и дума - съгласи се Санди, като насочи „Алвин” към

върха на високата колона. - Ето там става наистина интересно. Топлата вода, която идва от

дъното, се издига и стига под тези израстъци. Килимчетата, които виждате, са всъщност гъсти

колонии от микроорганизми. Израстъците улавят седемдесетградусовите алкални потоци,

които се издигат нагоре по комините от земната кора. Водата носи със себе си метан, водород

и минерали, изхвърляни от пукнатините. Някои смятат, че тук виждаме как на практика се е

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы