Читаем Изгубеният град полностью

предпочиташе екзотичните автомобили, у дома Остин караше една от безличните коли от

автопарка на НАМПД. Сега, когато „Ролс Ройс”-ът хвърчеше по хълмове и долини, той се

чувстваше като на летящо килимче.

Скай седеше до него с разпилени от вятъра коси. Тя забеляза леката усмивка на устните му.

- Давам петаче да разбера какво си мислиш.

- Радвах се на добрия си късмет. Карам великолепна кола през пейзажи, достойни за

картина на Ван Гог, до мен седи прекрасна жена и на всичкото отгоре НАМПД ми плаща за

това.

Тя погледна с копнеж преминаващите пред погледа им картини.

- Всъщност, жалко, че ти плащат. Иначе можеше да забравим за Фошар и да идем, където

си поискаме. Писна ми от тази гадна история.

- Няма да отнеме много време - отвърна Остин. - Преди малко подминахме очарователен

aubergeK След визитата при мадам Фошар, можем да спрем там за вечерята, която все

отлагаме.

- Още една причина да приключим колкото можем

‘ Хан. странноприемница (фр.) - Бел. прев.

по-бързо срещата с нея. - Наближиха кръстовище Скай погледна картата. - Скоро трябва да се

отклоним

След няколко минути Остин подкара по тесен ма-кадамов път. От него се отклоняваха черни

пътища водещи към лозята, които се простираха, докъдето поглед стигаше. Най-сетне лозята се

разредиха и се озоваха пред електрифицирана телена ограда, на която висяха табели с надпис

„Преминаването забранено” на няколко различни езика. Портата беше отворена, така че те

продължиха и стигнаха до гъста гора. Дърветата притискаха пътя от двете страни, а короните

им възпираха слънчевите лъчи.

Температурата падна с няколко градуса. Скай зиморничаво обви ръце около раменете си.

- Студено ли ти е? Мога да вдигна прозорците -предложи Остин.

- Не, добре съм. Не бях готова за рязката промяна от слънчевите поля и лозя. Тази гора е

толкова... зловеща.

Остин хвърли поглед през прозореца. Зад гъстите дървета се виждаше само тъмнина. От

време на време между тях се откриваше някое усойно блато. Включи фаровете, но те само

подчертаха мрака.

След това околността се промени. Пътят се разшири, ограден от двете страни от високи

дъбове. Клоните им се сплитаха високо над главите и образуваха дълъг тунел, който се

простираше поне на километър пред тях, след което внезапно свършваше. Пътят започна да се

изкачва нагоре.

- Мои Dieu!2 - възкликна Скай, когато видя масивното гранитно здание на хълма пред тях.

Остин обхождаше с поглед заострените кули и високите назъбени стени.

2 Боже мой! (фр.) - Бел. прев.

- Имам чувството, че сме преминали през прозорец във времето и сме се озовали в

Трансилвания през че-тиринайсети век.

- Величествено по някакъв злокобен начин - каза тихо Скай.

Запленен от архитектурата, Остин я погледна косо.

- Същото са казвали и за замъка на Дракула.

Той подкара „Ролс Ройс”-а по алеята, покрита с бял чакъл. Минаха покрай фонтана, в средата

на който облечени с брони мъже си нанасяха смъртоносни удари в кървава битка. Бронзовите

им лица бяха изкривени от болка.

- Очарователно!

- Гротескно - отврати се Скай.

Остин паркира близо до извития мост над рова с вода. От зелено-кафявата повърхност на

застоялата вода се носеше миризма на блато. Минаха по моста и след портата се озоваха в

обширен павиран двор, който обграждаше целия замък и го отделяше от стените около него.

Никой не ги посрещна, така че те продължиха напред и се качиха по стълбите към терасата,

опасваща предната част на сградата.

Остин сложи ръка на масивното чукало на дървената врата, облицована с железни ленти.

- Изглежда ли ти познато?

- Същият орел като на шлема и на самолета.

Той кимна, вдигна чукалото и удари два пъти.

- Предчувствам, че вратата ще ни отвори беззъб гърбушко на име Игор.

- Ако се окажеш прав, ще си плюя на петите.

- Ако се окажа прав, ще те помоля да не ми се из-пречваш на пътя.

Мъжът, който им отвори, обаче не беше нито

беззъб, нито гърбав. Беше висок, рус и облечен с бял костюм за тенис. Може да беше на

четирийсет или петдесет, но нямаше как да се определи със сигурност защото лицето му бе

гладко, а фигурата - стройна като на професионален спортист.

- Вие трябва да сте мистър Остин - каза той с широка усмивка и протегна ръка за поздрав.

- Точно така. А това е асистентката ми мадмоазел Буше.

- Аз съм Емил Фошар. Приятно ми е да се запознаем. Много мило от ваша страна да

дойдете чак от Париж. Майка ми с нетърпение ви очаква. Моля, последвайте ме.

Той покани гостите в просторно фоайе и с отривиста крачка ги поведе по застлания с килим

коридор. Високите сводести тавани бяха изрисувани с митични сцени с нимфи, сатири и

кентаври сред неземни горски пейзажи.

- Дотук с теорията ти за Игор - прошепна Скай в ухото на Остин.

Коридорът изглеждаше безкраен, но в никакъв случай скучен. По дървената ламперия на

стените бяха закачени огромни гоблени със средновековни ловни сцени, на които

благородници и земевладелци в реални размери пробождаха със стрели злощастни елени и

глигани.

Фошар спря пред една врата, отвори я и ги покани да влязат.

Стаята, в която се озоваха, контрастираше с гран-доманската архитектура на останалата част от

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы