— Лично не довелось представиться, — Бальзамо ухмыльнулся. — Что, выбрали новую жертву? Предупреждаю, с ней будет нелегко.
— Вот как?
— Говорят, у этой особы так много денег, что она может купить государство.
— Я не удивлён.
Между тем женщина отдалилась от людей, приняла с подноса бокал и медленно, как будто лениво направилась дальше по залу. Сен-Жермен шёл следом, попутно замечая в настенных зеркалах её отражение.
— Выглядело как поцелуй Иуды, — сказал граф, когда они поравнялись. — Леди Рейчел, кажется, не в восторге от этого брака. Очередной союз без любви…
— Скоро её отношение переменится, — Интисар-хатун выдержала паузу, словно не была уверена, стоило ли объяснять причины, но, поймав через зеркало мягкий, чуть насмешливый взгляд алхимика, добавила. — Я отдала ей хорошего любовника, и если она не полная дура, то построит своё счастье.
Сен-Жермен с трудом сдержал смех. Казалось, он нуждался в таком честном, хотя и грубом, ответе.
— И вы не станете бороться?
— Бороться за что?
— А я полагал, вы собственница.
— Я снова не оправдала ожиданий? — она ощутила дыхание графа на своей шее и слегка подалась назад, всего на полшага, однако этого было достаточно, чтобы тело мужчины откликнулось приятной истомой. — Только посмотрите на нас. Что мы можем дать этим людям? Пусть состарятся в кругу семьи, пусть обретут наследников. Так их жизнь будет полной. И любовник не проклянёт перед смертью. Не скажет, что я разрушила его судьбу.
Сен-Жермен завороженно взирал на их застывшие в зеркале фигуры.
— Леди Рейчел подарит ему сына. Или двух. Продолжится древний род, компания перейдёт в новые руки. Кто из нас способен сотворить то же самое? Мы другие, граф.
Он молчал, пытаясь обнаружить подоплёку всей этой нарочито грустной речи.
— Что, никогда не предоставляли игрушкам право выбора? — голос охладел. — Если хотите получать, нужно научиться отдавать.
— И много вы отдали за реликвии Моголов? — Сен-Жермен решил не сдаваться. — Сколько стоит Павлиний Трон? Двадцать тысяч человеческих жизней? Такое и сатане не приснится.
— Это не предел, — женщина, наконец, развернулась к нему лицом. — Небеса не разверзлись, и ад не поглотил землю. Почему все этого ждут?
— Потому что люди вполне способны уничтожить мир. Разве нет?
— Я не знаю.
Она покачала головой, словно это помогло бы изменить истину.
— Я только знаю, что случается с теми, кто доводит себя до предела.
— Вы сейчас имеете в виду Надир-шаха? — Сен-Жермен отвёл взгляд, припоминая, что слышал о его судьбе.
— Парадоксально. Он добился такой власти, открыл для страны второе дыхание, позволил ей процветать, одержал победу над всеми внешними врагами и стал новым Александром Македонским, но умер, как собака… зарезан своими же поданными. Какой уникальный человек — и какой позорный исход!
— А может, его подкосило чьё-то предательство? Говорят, он сошёл с ума. Во всех видел изменников и так боялся потерять трон, что искалечил даже собственного сына. Одному лишь Аллаху ведомо, что испытал Надир-шах, когда понял, как жестоко вы его обманули!
— Я всегда предупреждаю, прежде чем заключить сделку: в конечном итоге люди платят мне больше, чем могут себе позволить.
— Благодарю, что позволили убедиться в этом.
Как и в Персии, они вновь стояли друг против друга. С тем исключением, что не было теперь решётки, а одинокий павильон сменился переполненным людьми поместьем. Декорации стали другими, но игра продолжалась.
Гоуэр возник внезапно.
— Я вижу, вы знакомы.
— Имела удовольствие пообщаться, — женщина отправила ему улыбку.
— Рад, что почтили визитом, граф.
— Это вы оказали мне честь, — Сен-Жермен пронёсся заинтересованным взглядом по фигуре барона; тот к его персоне тоже не остался равнодушным. — Долгих лет жизни с леди Блэкфорд.
— Благодарю.
Гоуэр был высок, хорошо слажен для мужчины и, несмотря на высокое происхождение, отличался суровыми чертами лица и крепкими руками, больше подходящими для представителя среднего класса, прекрасно осведомлённого о том, что такое рабский труд. О сложной репутации алхимика он знал наверняка, поэтому, вероятно, поспешил вернуться к любовнице.
— Я приехал как глава торговой компании. Если это уместно, прошу уделить мне время. Буду очень признателен, если вы выслушаете мои предложения, — Сен-Жермен, чувствуя, что пауза затягивается, решил перейти к делу.
— Боюсь вас разочаровать, граф, но моя компания заключила контракт с другим партнёром, — Гоуэр осторожно взял спутницу под руку. — Позвольте представить Викторию Морреаф, моего друга из России. И вашего конкурента, как выяснилось.
— Так вы… — сквозь зубы выдавил он. — Из России?
— Я живу там уже двадцать лет, — женщина широко улыбалась. — Понимаю, почему вы удивлены. Во мне течёт немецкая кровь.
— Виктория, — вторил алхимик, словно пробуя имя на вкус.
— Ходят слухи, вы увлекаетесь оккультизмом, граф, — в карих глазах барона отчётливо сияло превосходство. — Мне любопытно, правдивы ли истории, что о вас рассказывают.
— Смотря какие.
— Что вы не стареете…
— Думаете, в этом замешана магия? — в голосе Сен-Жермена прозвучала издёвка. — Я просто люблю жизнь.