«Блажен, кто завязал ремень / Подошве гор на твердой почве» («Грифельная ода», 1923) – в строках соединяются идиома
«Покуда глаз – хрусталик кравчей птицы, / А не стекляшка! / Больше светотени / Еще, еще! Сетчатка голодна» («Отрывки из уничтоженных стихов, 3», 1931). В этом примере соседствуют две синонимически переосмысленные идиомы. Так, сравнение
Подобных случаев совмещения двух представленных идиом (АБ и ВГ → АБВГ) в стихах Мандельштама не очень много. Объединение, по сути, оказывается скорее механическим и не порождает многообразных смысловых эффектов.
Более продуктивным становится принцип, когда в тексте проявляется идиома / коллокация АБ, однако в нее добавляется элемент другой идиомы / коллокации (+В или +Г).
В отдельную группу можно выделить случаи, в которых высказывание содержит конструкцию АБ+В, причем все ее элементы относятся к коллокациям (а не к идиомам). Такие примеры не всегда создают сильный семантический сдвиг, поскольку связность элементов в коллокации слабее, чем в идиоме, и потому ими проще оперировать. Интересно, что в этой группе выделяются примеры, которые, несмотря на их странность, не всегда замечаются читателями.
Простым случаем предстает строка раннего (1909) стихотворения «Музыка твоих шагов»: «Глубока, как ночь, зима», в которой соединяются коллокации
«Он ждет сокровенного знака, / На песнь, как на подвиг, готов» («Как облаком сердце одето…», 1910). Здесь коллокация
По контрасту сразу приведем сложный пример из ранних стихов: «И хрупкой раковины стены, – / Как нежилого сердца дом» («Раковина», 1911). Коллокация
Остальные примеры по критерию сложности осциллируют между этими двумя крайними случаями использований коллокаций.
«Вино, и крепче, и тяжеле, / Сердечного коснулось хмеля» («Когда укор колоколов…», 1910). На трансформированную коллокацию
«И в крепкой чудится сигаре / Американца едкий ум» («Американ бар», 1913) – коллокация
«…С тех пор, как в Бонапарта / Гусиное перо направил Меттерних» («Европа», 1914). Здесь сочетаются устойчивые конструкции
«Державным яблоком катящиеся годы» («С веселым ржанием пасутся табуны…», 1915). Простое наложение коллокации
«Чтоб полной грудью мы вне времени вздохнули / О луговине той, где время не бежит» («Вот дароносица, как солнце золотое…», 1915). Несколько модифицированная коллокация