«Шло цепочкой в темноводье / Протяженных гроз ведро» (1936). В строках реализуется коллокация идет дождь
, она понимается как перемещение в пространстве из одной точки в другую (в темноводье). Эта буквализация осложняется словосочетанием протяженных гроз ведро, которое возникает из‐за контаминации фраземы затяжные дожди (затяжные → протяженные) с идиомой льет как из ведра (ср.: гроз ведро).«Омут ока удивленный, – / Кинь его вдогонку мне!» («Твой зрачок в небесной корке…», 1937). По наблюдению Б. А. Успенского, здесь проявляются модифицированное словосочетание обод ока
(с заменой обод → омут) и выражение бросить взгляд [Успенский Б. 1996: 315]. Добавим, что метафора омут ока подсказана узусом: см., например, выражение (у)тонуть в глазах, в котором глаза сопоставляются с водным пространством. Кроме того, лексическими мотиваторами выступают выражения мутный взгляд и удивленный взгляд.«Так соборы кристаллов сверхжизненных / Добросовестный свет-паучок, / Распуская на ребра, их сызнова / Собирает в единый пучок» («Может быть, это точка безумия…», 1937). Как указал М. Л. Гаспаров, в этом простом примере описывается купол готического собора, в котором сходятся его ребра [Гаспаров М. 1996: 60]. К ребрам собора
в этих строках необходимо добавить очевидную коллокацию собирать в пучок, а также видоизмененный оборот пучок света.«Так гранит зернистый тот / Тень моя грызет очами» («Слышу, слышу ранний лед…», 1937). Е. Сошкин обратил внимание на то, что в основе этих строк лежит набор идиом: пожирать глазами
, грызть гранит науки, – а также пословица видит око, да зуб неймет [Сошкин 2015: 415; ср.: Осадчая 2014: 342].Множественное напластование языковых конструкций содержится в стихотворении «Заблудился я в небе – что делать?» (1937): «Дай мне силу без пены пустой / Выпить здравье кружащейся башни – / Рукопашной лазури шальной…». Комментируя это стихотворение, М. Л. Гаспаров заметил, что башня
и лазурь вызывают головокружение говорящего субъекта [Гаспаров М. 1996: 59]. Для нас важно акцентировать тот факт, что кружащаяся башня в языковом плане становится следствием коллокации кружится голова (перенос свойства). Точно так же шальная лазурь возникает под влиянием фраземы шальная голова. Однако здесь происходит семантическое осложнение: рукопашная лазурь, очевидно, строится по модели из коллокации рукопашный бой. Проступившая сема ‘сражения’ индуцирует идиому шальная пуля, прилагательное которой относится к лазури (лазури шальной), причем семантика идиомы не видна в тексте. К этой цепочке подключаются и пиршественные образы: идиома выпить чье-либо здоровье и коллокация густая пена (в которой прилагательное густой меняется на пустой).«Длинней органных фуг – горька морей трава, / Ложноволосая, – и пахнет долгой ложью» («Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева…», 1937). Оттолкнемся от коллокации длинные волосы
: в переосмысленном виде она содержится в слове ложноволосая (ее прилагательное соотносится с долгой ложью и с длинными фугами, но в этом словосочетании длинный появляется самостоятельно). Ложноволосая индуцирует сему ‘лжи’ (пахнет ложью) и, по контрасту, сему ‘правды’, поэтому в семантическом пространстве этих строк актуальна идиома горькая правда, прилагательное которой отнесено к траве (горька…трава). Обманчивость водорослей, их соотношение с семантическим полем не только ‘лжи, неправды’, но и ‘водного пространства’, возможно, связаны с поговоркой быль – трава, небыль – вода.«В легком декабре твой воздух стриженый / Индевеет денежный обиженный…» («Я молю, как жалости и милости…», 1937). Набор характеризующих воздух прилагательных кажется несколько неожиданным. Можно считать, что в случае со стриженый
мы сталкиваемся с переносом эпитета, см. далее: «И кривыми картавыми ножницами / Купы скаредных роз раздразни». Другое прилагательное – денежный – как свойство воздуха, вероятно, актуализирует идиому делать деньги из воздуха, и это в какой-то степени ассоциативно соотносится с Чарли Чаплином и фильмом «Огни большого города» (коллизия которого, в частности, строится на теме денег). Одновременно соседствующие слова – стриженый и денежный – составляют идиому и заставляют вспомнить выражение стричь деньги.