Читаем К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама полностью

Заметим, что в этом примере механизм работы с идиоматическим языковым планом дал сбой: слишком разнородные фразеологические напластования, завязанные на одно слово, не позволяют читателю до конца разобраться с семантикой обсуждаемой строфы.

6.2. Идиома/коллокация актуальна для всего текста и выступает как его мотиватор

В стихотворении «Я слово позабыл, что я хотел сказать…» (1920) забытое слово связывается с образом птицы – ласточки. По предположению М. Гронаса [Gronas 2011: 104], это сопоставление мотивировано идиомой вылетело из головы, которой пользуются в ситуациях, когда что-либо вертится на языке, но никак не вспоминается. Полет, в переносном смысле содержащийся в идиоме, буквализуется и проявляется во всем стихотворении через образ неуловимо летающей ласточки.

Стихотворение «1 января 1924» на образном уровне мотивировано идиомой колосс на глиняных ногах [Ronen 1983: 245–246]. Повторяющееся в разных сочетаниях слово глиняный связывается с символом умирающего

века-властелина, тем самым актуализируя смысл крылатого выражения: властелин велик, но на самом деле сделан из глины, слаб. При этом глиняной называется сама жизнь, хрупкая вся целиком, а не только своей частью: «О глиняная жизнь! О умиранье века!». Кроме того, в стихотворении буквализуется идиома сын (своего) времени / века[81]: «Два сонных яблока у века-властелина / И глиняный прекрасный рот, / Но к млеющей руке стареющего сына / Он, умирая, припадет». См.: [Ronen 1983: 226, 248].

«Чем захлебнуться в родовом железе!» («Мне кажется, мы говорить должны…», 1935). Последние две строфы этого стихотворения основаны на двух выражениях-концептах: кровь рода (метафорическое осмысление своей крови как носителя свойств всех предков) и железо в крови (как медицинский факт, открывающий возможности для буквализации и языковой игры). Родовое железо

, таким образом, состоит из этих двух устойчивых выражений, собранных здесь в дословном образе настоящей крови, в которой можно захлебнуться (подключается идиома захлебнуться в крови с семантикой массового убийства).

В стихотворении «Когда щегол в воздушной сдобе…» (1936), по замечанию Ф. Б. Успенского, растворено выражение ученая птица [Успенский Ф. 2014: 65]. Его рефлексы проявляются в словосочетаниях ученый плащик и лесная Саламанка. Интересно, что в черновом варианте связь с ученой птицей была более явной: «Он покраснел и в умной злобе / Ученой степенью повит» [Мандельштам I: 496].

Вторая строфа стихотворения 1937 года «На откосы, Волга, хлынь, Волга, хлынь…» («Чародей мешал тайком с молоком / Розы черные, лиловые…»), возможно, реализует коллокацию волшебная красота: метафорический эпитет

волшебный воплощается в буквализованном образе волшебника чародея. Одновременно вся строфа предстает описанием возлюбленной героя, которая, несомненно, в его глазах чрезвычайно красива.

6.3. Межтекстовые идиоматические связи

Пока обнаружено три примера межтекстовых идиоматических связей.

На первый случай в свое время указал Тарановский, обсуждая два парных стихотворения о сеновале (1922). Начала обоих стихотворений: «Я не знаю, с каких пор / Эта песенка началась» и «Я по лесенке приставной / Лез на всклоченный сеновал» – перекликаются словами песенка и лесенка

. По предположению Тарановского, обе лексемы мотивированы поговоркой песенка к Богу лесенка [Тарановский 2000: 68]. Более того, возможно, поговорка в целом растворена в названных стихах.

Второй случай объединяет стихотворение декабря 1930 года «Я вернулся в мой город, знакомый до слез…» и январский текст 1931 года «Мы с тобой на кухне посидим…». В строке «И всю ночь напролет жду гостей дорогих», как заметил Ю. И. Левин, словосочетание гости дорогие воспринимается в ироническом ключе [Левин 1998: 21]. Представляется, однако, что это словосочетание созвучно строке из другого стихотворения – «Острый нож да хлеба каравай». Фольклорное да хлеба каравай вместе с гостями дорогими из предыдущего стихотворения заставляют вспомнить и ситуацию, и выражение встречать дорогих гостей хлебом да солью (см.: [Uspenskij Р. 2015: 215–216]). Благодаря такой фразеологической соотнесенности двух стихотворений поначалу вроде бы идиллический хлеба каравай становится зловещим знаком ожидания ночного ареста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука