Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

3. «Ни в одной стране Европы подобный эксцесс (поход Ивана Грозного на Новгород и связанные с этим жертвы. Авт.) был невозможен в принципе. В 1570 году речь идет не о действиях гражданской войны наподобие Варфоломеевской ночи или событий Тридцатилетней войны в Германии. Речь идет о царе, истребляющем в мирное время собственный народ, совершенно лояльных людей». Вот еще пример варварства московитов. Но опять ложь в основе «доказательства». 21 августа 1572 года во Франции не было гражданской войны и герцог Гиз, король Карл и Екатерина Медичи отдали приказ в мирное время на истребление граждан своей страны. По данным известного русского историка Т.Н. Грановского только за сутки во всей Франции было уничтожено порядка 30000 женщин, стариков, детей, ни в чем не повинных граждан. Их вина заключалась лишь в том, что они исповедовали другую религию. Это событие носит название Варфоломеевская ночь, которая не была гражданской войной, как утверждает А. Буровский. Трагические события той ночи послужили поводом к гражданской войне. И вообще за 37 лет царствования Ивана Грозного было казнено около 3–4 тысяч человек, что по тем временам не так много. В тот же период в Нидерландах, например, было казнено около 100000 человек. А в Германии в триерском епископстве с 1587 по 1593 год, во время епископства Иоанна, в 22 деревнях, прилегавших к Триеру, были сожжены368 человек. В 1585 году после одного большого процесса в двух селениях уцелели только два человека. Процессы проходили быстро, судопроизводство было максимально упрощено. Подсудимые допрашивались по 8-10 человек одновременно и вместе, и их признания записывались в одном протоколе, причем для краткости они назывались не по именам, а по номерам: № 1, № 2,№ 3, и сжигались на одном костре. В Вюрцбургском епископстве множество лиц подвергалось такому же преследованию. С 1627 по 1629 год были сожжены более 200 человек разного возраста и пола по обвинению в колдовстве. Среди казненных находились канцлер с женой и дочерьми, член городского совета, самый толстый горожанин Вюрцбурга, два пажа, самая красивая девица Вюрцбурга, студент, говоривший на многих языках и притом бывший отличным музыкантом, директор госпиталя, два сына и дочь, а также жена городского советника, три церковных регента, 14 духовных лиц, один доктор теологии, одна толстая дворянка, одна слепая девушка, девочка девяти лет, ее младшая сестра, их мать и т. д… Во Франции в Тулузе в начале XVII в. были дни, когда в день на кострах сжигалось по 400 человек. Все это хорошо известно, однако, А. Буровский с маниакальной настойчивостью доказывает, что изначально Россия «империя зла», а Запад во все времена гуманен и просвещен. При этом используется известный метод ложного доказательства «подмена тезиса».

4. Тот же метод «подмена тезиса» используется при доказательстве очередной грани преступной сущности московитов на этот раз, связанной с экологией. «Разрушение природной среды — прямое следствие культуры расточительства. Веками никто особенно не заботился о том, чтобы одна и та же земля сохраняла, а тем более приумножала свое плодородие»… «В обществе, где главное — владеть природными богатствами, тот, кто расточает, бросает без толку, портит, кто владеет и не использует — богат. Так было везде, а у индейцев Северной Америки было даже специальное название для пира, на котором не сколько едят и пьют, сколько показывают друг другу, сколько могут перепортить и расточить: потлач. На потлаче рубили топорами целые, только сто сделанные лодки, выбрасывали в реку новые одеяла и рубахи, сжигали муку и копченое мясо: «Чтобы все видели, я это могу!» Председатель Красноярского отделения Международной академии ноосферы безусловно знает, что индейцы даже с их «диким» потлачем никогда, вплоть до сегодняшнего дня, не выходили из биоценоза, жили в гармонии с природой. Плоды их жизнедеятельности полностью усваивались окружающей средой, от природы они не брали больше, чем нужно для поддержания сложившегося веками образа жизни. Но тут пришел «белый цивилизованный человек» и уничтожил их среду обитания, распахал прерии, служившие для кочевья бизонов. Через несколько десятилетий плодородный слой почвы превратился в пыль и был унесен ветром в океан. Без бизонов индейцы стали вымирать от голода. Помимо этого их физически уничтожали: натравливали друг на друга, скупая скальпы, подбрасывали отравленную муку и одеяла, в которые заворачивались ранее тифозные, дизентерийные и прочие больные, травили собаками, устраивали на них облавы и расстреливали женщин, стариков, детей. В настоящее время главную угрозу человечеству представляет общество потребления. Сегодня кажущееся экологическое благополучие Запада обеспечивается за счет экологической катастрофы в «странах третьего мира» откуда вычерпываются природные ресурсы и куда закачиваются токсичные отходы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика