"'Thomas,' replied my mother severely, 'I'm not going to lie here while a fellow-creature is being murdered by a savage beast. | "Томас, - решительно заявила матушка, - я не могу спокойно лежать здесь, когда дикий зверь убивает нашего брата во Христе. |
If you won't go down and save that man's life, I will.' | Если ты не намерен спуститься вниз и спасти его жизнь, то я сделаю это сама". |
"'Oh, bother,' said my father, preparing to get up. | "Что за чушь! - сказал отец, поднимаясь. |
' You're always fancying you hear noises. | - Тебе постоянно мерещатся разные шумы. |
I believe that's all you women come to bed for--to sit up and listen for burglars.' | Я даже думаю, что вы, женщины, именно для того и ложитесь в постель, чтобы потом садиться и прислушиваться, нет ли в доме грабителей". |
Just to satisfy her, however, he pulled on his trousers and socks, and went down. | Однако, чтобы успокоить жену, он натянул носки и брюки и спустился в первый этаж. |
"Well, sure enough, my mother was right, this time. | На этот раз матушка была права. |
There _was_ a burglar in the house. | В дом действительно проник вор. |
The pantry window stood open, and a light was shining in the kitchen. | Окно в кладовой было открыто, а в кухне горел свет. |
My father crept softly forward, and peeped through the partly open door. | Отец тихонько подошел к приоткрытой двери и заглянул в нее. |
There sat the burglar, eating cold beef and pickles, and there, beside him, on the floor, gazing up into his face with a blood-curdling smile of affection, sat that idiot of a dog, wagging his tail. | Грабитель расположился на кухне и уплетал холодное мясо с пикулями, а тут же, у ног вора, глядя ему в лицо с восторженной улыбкой, от которой кровь леденела в жилах, сидел, виляя хвостом, наш слабоумный бульдог. |
"My father was so taken aback that he forgot to keep silent. | Отец был потрясен и забыл о необходимости соблюдать тишину. |
"'Well, I'm--,' and he used a word that I should not care to repeat to you fellows. | "Это же черт..." - И он разразился такими словами, которые я не в состоянии повторить. |
"The burglar, hearing him, made a dash, and got clear off by the window; and the dog seemed vexed with my father for having driven him away. | Услыхав это, грабитель вскочил и дал тягу через окно, а пес явно обиделся за грабителя. |
"Next morning we took the dog back to the trainer from whom we had bought it. | На следующее утро мы отвели пса к собачнику, у которого его приобрели. |
"'What do you think I wanted this dog for?' asked my father, trying to speak calmly. | "Как вы думаете, зачем понадобился мне этот пес?" - спросил отец, стараясь говорить спокойно. |
"'Well,' replied the trainer, 'you said you wanted a good house dog.' | "По вашим словам, вы желали приобрести хорошую домашнюю собаку", - отвечал тот. |
"'Exactly so,' answered the dad. | "Совершенно верно, - заявил отец. |
'I didn't ask for a burglar's companion, did I? | - Но я не просил у вас сообщника для грабителей, - не так ли? |
I didn't say I wanted a dog who'd chum on with a burglar the first time he ever came to the house, and sit with him while he had supper, in case he might feel lonesome, did I?' | Я не говорил вам, будто нуждаюсь в собаке, которая заводит дружбу с вломившимся в мой дом вором и составляет ему компанию за ужином, чтобы грабитель не чувствовал себя одиноким, - как вы думаете?" |