Читаем Как мы писали роман полностью

"The pater held his revolver to the man's ear, while I, by superhuman effort, dragged our preserver away, and chained him up to the sink, after which I lit the gas.Отец приставил револьвер к виску лежавшего на полу мужчины, а я сверхчеловеческим усилием оттащил нашего защитника и привязал его цепью к раковине. Потом я зажег газовую лампу.
"Then we perceived that the gentleman on the floor was a police constable.Тут мы обнаружили, что джентльмен, лежавший на полу, был полицейским.
"'Good heavens!' exclaimed my father, dropping the revolver, 'however did you come here?'"Господи боже мой! - воскликнул отец, выронив револьвер, - вы-то как попали сюда?"
"''Ow did _I_ come 'ere?' retorted the man, sitting up and speaking in a tone of bitter, but not unnatural, indignation."Как я попал сюда? - повторил, садясь, полисмен тоном крайнего, хотя и вполне естественного, возмущения.
'Why, in the course of my dooty, that's 'ow _I_ come 'ere.- По служебным делам, вот как я попал сюда.
I see a burglar getting in through the window, so I just follows and slips in after 'im.'Если я вижу, что грабитель лезет в окно, я следую за ним и тоже лезу в окно".
"'Did you catch him?' asked my father."Удалось вам его поймать?" - спросил отец.
"'Did I catch 'im!' almost shrieked the man. ''Ow could I catch 'im with that blasted dog of yours 'olding me down by the throat, while 'e lights 'is pipe and walks out by the back door?'"Как бы не так! - заорал констебль. - Мог ли я поймать его, когда чертов пес схватил меня за горло, а тем временем грабитель закурил трубку и спокойно ушел через заднюю дверь!"
"The dog was for sale the next day.На следующий же день пса решили продать.
The mater, who had grown to like him, because he let the baby pull his tail, wanted us to keep him.Матушка, которая успела его полюбить за то, что он позволял моему младшему брату дергать его за хвост, просила не продавать собаку.
The mistake, she said, was not the animal's fault.Животное, по ее словам, нисколько не было повинно в ошибке.
Two men broke into the house almost at the same time.В дом почти одновременно проникли двое.
The dog could not go for both of them.Пес был не в состоянии напасть сразу на обоих.
He did his best, and went for one. That his selection should have fallen upon the policeman instead of upon the burglar was unfortunate.Он сделал что мог и набросился на одного из них; по несчастной случайности это был полицейский, а не грабитель.
But still it was a thing that might have happened to any dog.Но то же самое могло произойти с любой собакой.
"My father, however, had become prejudiced against the poor creature, and that same week he inserted an advertisement in _The Field_, in which the animal was recommended as an investment likely to prove useful to any enterprising member of the criminal classes."Однако предубеждение отца против бедного бульдога было так сильно, что на той же неделе он поместил в "Охотничьей газете" объявление, где рекомендовал нашего пса в качестве полезного приобретения любому предприимчивому представителю уголовного мира...
MacShaughnassy having had his innings, Jephson took a turn, and told us a pathetic story about an unfortunate mongrel that was run over in the Strand one day and its leg broken.После Мак-Шонесси пришла очередь Джефсона, и он рассказал нам волнующую историю про жалкую дворняжку, которую переехала карета на Стрэнде.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука