Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

– …Смотришь вперед, Натаниэль? Хорошо. Голова кружится? У меня тоже. А видишь, что там внизу? Я не про океан. И не про соленую воду. Там только идиотские морские обитатели. Одни киты, португальские акулы и пингвины. Нет, я про материк. Каждый на нем, любой, поверь мне, носит обличье другого. Примеряет чужую личность ради собственной выгоды. Так ведь? Конечно, так. В этом я абсолютно уверен. Прямо сейчас кто-то кому-то подражает. Кража личности? Умоляю. Все мы – подражатели. Разве нет? Конечно да. Как ты учишься любому навыку? Копируешь. Изображаешь. Так что я не сделал ничего из ряда вон, даже если что-то и сделал. Но предположим, что сделал, например провернул маленькую аферу. И что теперь? И что с того, что я побыл тобой какое-то время? Так ли ужасно это было? Не считая случайных жертв?..

То, что Кулберг испортил Натаниэлю жизнь, само по себе плохо, но то, что Кулберг рационализирует свои действия, – куда хуже. (Но намного хуже пассивная покорность Натаниэля, которая становится тошнотворно очевидной в последнем предложении романа.) Другими словами, нет злодея страшнее, чем тот, который прав.

Но не все антагонисты гнусные и плохие люди. Некоторые так же человечны, как и протагонисты романа. Пример такого антагониста есть в романе Джона Бернэма Шварца «Запретная дорога» (Reservation Road, 1998) о последствиях дорожного происшествия. Жертва несчастного случая – десятилетний мальчик, стоявший возле бензоколонки в городке на севере Коннектикута. Свидетелем его гибели становится его отец Итан.

Мужчину за рулем машины зовут Дуайт, и он один из трех рассказчиков истории, которую преподносит нам Шварц. Дуайт виновен, но при этом он герой, который вызывает сочувствие. Серьезный вызов для писателя. Как можно сочувствовать водителю, сбежавшему с места происшествия?

На первых же страницах Шварц умело закручивает ситуацию, в которой оказался Дуайт. Он везет своего сына Сэма домой с бейсбольного матча с Red Sox. Они задержались, потому что в игру добавили дополнительное время. И это проблема, потому что мать Сэма, бывшая Дуайта, та еще стерва. Кроме того, Дуайт серьезно провинился несколькими годами ранее, когда она сообщила ему, что уходит к другому мужчине. Дуайт избил ее и Сэма и за это получил условный срок, лишился юридической лицензии, а также ему ограничили общение с сыном.

Вот почему Дуайт вынужден ехать слишком быстро по ночной дороге с одной неработающей фарой, взволнованный и погруженный в свои мысли. Он насмерть сбивает сына Итана. Шварц превращает этот момент в решающий. Почему Дуайт не останавливается? Шварц сообщает, что Сэм заснул в машине, уткнувшись лицом в ручку пассажирской двери. Происходит столкновение. Шварц таким образом описывает этот момент:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки