Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Джордж Р. Р. Мартин – талантливый писатель, но «Песнь Льда и Пламени» – это долгая сага, составленная из бесчисленных сцен и рассказов от разных лиц. Чтобы так долго поддерживать в нас интерес к истории – четвертый том саги «Пир стервятников» (A Feast for Crows, 2006) также вошел в списки бестселлеров[24], – каждой из сцен Мартина необходима четкая структура. Каждая сцена должна работать на пользу всей истории. Как Мартин этого добивается? Определяет цель и делает так, чтобы каждый элемент каждой сцены каким-то образом либо приближал, либо отдалял ее. Можно счесть, что Мартин просто хорошо знает своих героев, но я бы сказал, что он скорее знает, что с ними делать в тот или иной момент, как понять, чего они хотят, как объяснить это читателям и как потом долго их интриговать, чем же все закончится.

Пошаговое выстраивание сцен – это работа над приближением к целям и отдалением от них. Ближе к цели, дальше от цели или просто поиграть с нашими ожиданиями – не суть важно. Главное, что в каждой сцене есть движение. Движение куда? Ответ на этот вопрос и есть та самая цель вашей сцены.

Первые и последние предложения

Как думаете, зачем на финише авторалли размахивают клетчатыми флагами? Это же не обязательно. В любом случае видно, что машина пересекла финишную линию, так ведь? Я уверен, что когда-то в этом был практический смысл, но, как бы там ни было, клетчатый флаг добавляет драмы финальному кругу.

Важно ли, каким предложением открывается ваша сцена и каким заканчивается? Судя по всему, многие авторы так не считают. В большинстве рукописей открывающие и закрывающие сцены предложения совершенно не запоминаются. Обидно. Как и рукопожатие, первое или последнее предложение может произвести впечатление и разбередить ожидания. Может задать тон. Может указать, что нас ждет, что уже случилось, или послужить еще массе полезных для истории целей.

Или не может. В скольких же первых и последних предложениях не происходит вообще ничего! Подозреваю, что многие писатели боятся тривиальности или пытаются зайти издалека. Возможно, они считают, что первым делом читателям нужно узнать какую-то деталь об обстановке или что-то, косвенно связанное с происходящим. Быть может, писатели просто не знают, с чего начать сцену, или не чувствуют, когда пора ее закончить.

В чем бы ни было дело, крепкие первое и последнее предложения придают сцене цельность. Их целенаправленной проработке стоит уделить время.

Героиня романа Марисы де лос Сантос «Когда приходит любовь» (Love Walked In, 2005) – Корнелия Браун, менеджер кафе в Филадельфии, которая живет словно в кино (ну или мечтает об этом). Когда в ее кафе заходит Мартин Грейс, похожий на Кэри Гранта, и заводит с ней шутливую беседу, которая запросто могла бы появиться в фильме времен золотого века Голливуда, она понимает, что ее жизнь вот-вот изменится.

А вот кто и как меняет ее жизнь – большой сюрприз. Этим человеком становится не обходительный Мартин, а его одиннадцатилетняя дочь Клэр, от которой Корнелия и узнает, что такое любовь. Бывшая Мартина, мать Клэр, потихоньку сходит с ума. Клэр понимает, что ей нужна забота, но она не слишком близка с отцом. Когда ее мать в конце концов исчезает, Клэр оказывается на попечении у Корнелии. Сцена, в которой это происходит, главный переломный момент для всех персонажей и романа в целом.

Допустим, что предыстория этих событий уже обрисована. Ваш рассказчик – Клэр. Ее мать только что пропала без вести. Клэр у отца, напугана и несчастна. Корнелия приходит поговорить с Мартином; она полна сочувствия, но совершенно не готова взять на себя заботу об одиннадцатилетке. Но именно это и происходит. С каких слов вы начали бы сцену? Вот как это делает де лос Сантос:

Клэр лежала на боку в гостевой спальне в квартире своего отца. Она не спала и пыталась представить себе, что она – ветка плывущего по воде дерева[25].

Поскольку жизнь Клэр лишена стабильности, такой образ вполне логичен. Обратите внимание, что в этот момент ничего не происходит. Автор рассказывает, а не показывает. Или нет? Перечитайте еще раз. Клэр лежала на боку, не спала. Ее тревога очевидна. К тому же мысль об одиннадцатилетней девочке, которая представляет себя плавником, вгоняет в ступор. Де лос Сантос хочет, чтобы мы заметили волнение Клэр. Таким образом она указывает на цель Клэр: ощутить себя в безопасности.

Выполнив обе задачи в этом простом, немного тревожном первом предложении, де лос Сантос готова выстроить события таким образом, чтобы в результате Клэр поселилась у Корнелии дома.

Как бы вы закончили эту сцену? С Клэр, засыпающей на непривычном месте? Предсказуемый вариант, практически неизбежный. Де лос Сантос на нем и останавливается, но она достаточно опытна и знает, что момент засыпания сам по себе слишком скучен, чтобы стать существенным в истории. Поэтому она ступает дальше:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки